1 This battle was the beginning of a long war between the followers of Saul and the followers of David. Saul's power grew weaker, but David's grew stronger.
David's Sons Born in Hebron
(1 Chronicles 3.1-4)2-5 Several of David's sons were born while he was living in Hebron. His oldest son was Amnon, whose mother was Ahinoam from Jezreel. David's second son was Chileab, whose mother was Abigail, who had been married to Nabal from Carmel. Absalom was the third. His mother was Maacah, the daughter of King Talmai of Geshur. The fourth was Adonijah, whose mother was Haggith. The fifth was Shephatiah, whose mother was Abital. The sixth was Ithream, whose mother was Eglah, another one of David's wives.
Abner Decides To Help David
6 As the war went on between the families of David and Saul, Abner was gaining more power than ever in Saul's family. 7 He had even slept with a wife of Saul by the name of Rizpah the daughter of Aiah. But Saul's son Ishbosheth told Abner, “You shouldn't have slept with one of my father's wives!”
8 Abner was very angry because of what Ishbosheth had said, and he told Ishbosheth:
Am I some kind of worthless dog from Judah? I've always been loyal to your father's family and to his relatives and friends. I haven't turned you over to David. And yet you talk to me as if I've committed a crime with this woman.
9 I ask God to punish me if I don't help David get what the Lord promised him! 10 God said that he wouldn't let anyone in Saul's family ever be king again and that David would be king instead. He also said that David would rule both Israel and Judah, all the way from Dan in the north to Beersheba in the south.
11 Ishbosheth was so afraid of Abner that he could not even answer.
12 Abner sent some of his men to David with this message: “You should be the ruler of the whole nation. If you make an agreement with me, I will persuade everyone in Israel to make you their king.”
13 David sent this message back: “Good! I'll make an agreement with you. But before I will even talk with you about it, you must get Saul's daughter Michal back for me.”
14 David sent a few of his officials to Ishbosheth to give him this message: “Give me back my wife Michal! I killed 100 Philistines so I could marry her.”
15 Ishbosheth sent some of his men to take Michal away from her new husband, Paltiel the son of Laish. 16 Paltiel followed Michal and the men all the way to Bahurim, crying as he walked. But he went back home after Abner ordered him to leave.
17 Abner talked with the leaders of the tribes of Israel and told them, “You've wanted to make David your king for a long time now. 18 So do it! After all, God said he would use his servant David to rescue his people Israel from their enemies, especially from the Philistines.”
19 Finally, Abner talked with the tribe of Benjamin. Then he left for Hebron to tell David everything that the tribe of Benjamin and the rest of the people of Israel wanted to do. 20 Abner took 20 soldiers with him, and when they got to Hebron, David gave a big feast for them.
21 After the feast, Abner said, “Your Majesty, let me leave now and bring Israel here to make an agreement with you. You'll be king of the whole nation, just as you've been wanting.”
David told Abner he could leave, and he left without causing any trouble.
Joab Kills Abner
22 Soon after Abner had left Hebron, Joab and some of David's soldiers came back, bringing a lot of things they had taken from an enemy village. 23 Right after they arrived, someone told Joab, “Abner visited the king, and the king let him go. Abner even left without causing any trouble.”
24 Joab went to David and said, “What have you done? Abner came to you, and you let him go. Now he's long gone! 25 You know Abner—he came to trick you. He wants to find out how strong your army is and to know everything you're doing.”
26 Joab left David, then he sent some messengers to catch up with Abner. They brought him back from the well at Sirah, but David did not know anything about it. 27 When Abner returned to Hebron, Joab pretended he wanted to talk privately with him. So he took Abner into one of the small rooms that were part of the town gate and stabbed him in the stomach. Joab killed him because Abner had killed Joab's brother Asahel.
Abner's Funeral
28 David heard how Joab had killed Abner, and he said, “I swear to the Lord that I am completely innocent of Abner's death! 29 Joab and his family are the guilty ones. I pray that Joab's family will always be sick with sores and other skin diseases. May they all be cowards, and may they die in war or starve to death.”
30 Joab and his brother Abishai killed Abner because he had killed their brother Asahel in the battle at Gibeon.
31 David told Joab and everyone with him, “Show your sorrow by tearing your clothes and wearing sackcloth! Walk in front of Abner's body and cry!”
David walked behind the stretcher on which Abner's body was being carried. 32 Abner was buried in Hebron, while David and everyone else stood at the tomb and cried loudly. 33 Then the king sang a funeral song about Abner:
Abner, why should you
have died like an outlaw?
34 No one tied your hands
or chained your feet,
yet you died as a victim
of murderers.
Everyone started crying again. 35 Then they brought some food to David and told him he would feel better if he had something to eat. It was still daytime, and David said, “I swear to God that I won't take a bite of bread or anything else until sunset!”
36 Everyone noticed what David did, and they liked it, just as they always liked what he did. 37 Now the people of Judah and Israel were certain that David had nothing to do with killing Abner.
38 David said to his officials, “Don't you realize that today one of Israel's great leaders has died? 39 I am the chosen king, but Joab and Abishai have more power than I do. So God will have to pay them back for the evil thing they did.”
1 Ekondjo pokati kaamboka taa popile egumbo lyaSaul naamboka taa popile David, olya tsikile olule. Ihe David okwa li ta nkondopala, manga egumbo lyaSaul tali nkundipala.
Oyanamati yaDavid
2 Oyanamati yahamano ya valelwa David muHebron, oyo mbaka melandulathano lyokuvalwa kwawo: osheeli Amnon, yina oAhinoam a za kuJesreel; 3 Kilab, yina oAbigal, omuselekadhi gwaNabal a za kuKarmel; Absalom, yina oMaaka, omuna gwomukwaniilwa Talmai gwaGeshur; 4 Adonia, yina oHaggit; Shefatia, yina oAbital; 5 Ithream, yina oEgla. Aamati mbaka ayehe oya li ya valelwa muHebron.
Abner ta gama kuDavid
6 Ekondjo sho lya tsikile pokati kaapopili yegumbo lyaDavid naapopili yegumbo lyaSaul, Abner okwa ningi omunankondo maalanduli yaSaul.
7 Esiku limwe Ishboshet yaSaul okwa nyenyetele Abner omolwokulala nohonda yaSaul, edhina lyayo Rizpa yaAja. 8 Shika osha geyitha Abner e ta ti: “Oto dhiladhila kutya ote gwaaleke Saul? Oto dhiladhila shili kutya otandi longele Juda?” Okwi igidha a ti: “Okuza koshitonale onda simanekwa mokulongela ho Saul, aamwayina nookuume ke, nonde ku hupitha kedhengo lyaDavid; ihe nena oto pe ndje ombedhi omolwomukulukadhi! 9-10 Omuwa okwa uvanekele David kutya ota kutha ko oshilongo kuSaul noluvalo lwe nota ningi David omukwaniilwa gwaIsrael naJuda, okuza kuDan sigo oBeersheba. Ngashingeyi Kalunga na geele ndje ndi se, ngele ite kwathele shika shi gwanithwe!” 11 Ishboshet okwa li a kankwa a tila Abner ye ina vula we okutya sha.
12 Abner okwa tumu aatumwa kuDavid, ngoka a li muHebron pethimbo ndyoka, ya tye: “Olye ta ka lela oshilongo shika? Ninga euvathano nangame, notandi ke ku kwatha okusinda Israel alihe, li game kungoye.”
13 David okwa yamukula a ti: “Onawa! Otandi ka ninga euvathano nangoye, ihe ongele to etelele Mikal, omuna gwaSaul, uuna to ya kungame.” 14 David okwa tumu wo aatumwa kuIshboshet, ya tye: “Galulila ndje mukadhandje Mikal. Onde mu futa uupa wuulumentu wAafilisti ethele, opo ndi mu hokane.” 15 Ishboshet okwa kutha ko Mikal komulume Paltiel yaLajish. 16 Paltiel okwe mu landula ondjila ayihe, sigo okoshilando Bahurim, e ende ta lili. Ihe Abner sho a ti: “Shuna kegumbo,” okwa yi kegumbo.
17 Abner okwa yi kaawiliki yaIsrael nokwa ti kuyo: “Omwa kala mwa tegelela nale ethimbo ele, David a ninge omukwaniilwa gweni. 18 Ngashingeyi olweedhe olweni. Dhimbulukweni kutya Omuwa okwa ti: ‘Otii ka longitha omumati gwandje David, a mangulule aantu yandje Aaisraeli miikaha yAafilisti noyaatondi yawo ayehe yalwe.’ ” 19 Abner okwa popitha wo aantu yezimo lyaBenjamin, nena okwa yi kuHebron, a lombwele David shoka Aabenjamin nAaisraeli ya zimine, ya ninge.
20 Abner sho e ya kuDavid puHebron e na aalumentu omilongo mbali, David okwe ya hangele oshituthi. 21 Abner okwa lombwele David a ti: “Otandi ke ku sindila Aaisraeli ayehe, Nkeyama. Otaye ke ku taamba, u ninge omukwaniilwa gwawo, nonena oto ka kala u na shoka wa hala e to ka lela evi alihe.” Nena David okwa laleke Abner, a ye nombili.
Abner ta dhipagwa
22 Konima Joab naambala yalwe yaDavid oya galuka kekumbu noye etelele iihakanwa oyindji. Abner ina kala we muHebron puDavid, oshoka David okwa li e mu laleke nombili. 23 Joab naantu ye sho ya thiki, okwa lombwelwa kutya Abner okwi ile komukwaniilwa, David nokwe mu etha a ye nombili. 24 Nena Joab a yi komukwaniilwa e ta ti kuye: “Owa ningi shike? Abner e ya kungoye; omolwashike we mu etha ngawo? 25 Ku wete kutya okwe ya huka oku ku kotokela, a ndaadhe shoka to ningi naankoka to yi?”
26 Joab okwa zi puDavid nokwa tumu aatumwa, ya ka tale Abner. Oye mu galula okuza komuthima gwaSira; ihe David ine shi tseya. 27 Abner sho a thiki muHebron, Joab okwe mu kutha po e te mu fala mooha dhomweelo a fa a hala ya kundathane po. Nena okwe mu tsu mela. Osho ngaaka Abner a dhipagwa, oshoka okwa dhipagele Asael, omumwayina gwaJoab. 28 David sho e shi kundana, okwa ti: “Omuwa okwa tseya oshilongo shandje nangame mwene kandi na ondjo yombinzi yaAbner. 29 Egeelo lyayo nali lambele Joab nezimo lyawo alihe! Mezimo lye namu kale aluhe aantu ye na uuvu woshinena nenge oshilundu nenge taa endele komampango nenge taa si koomemo dhegongamwele nenge aasindjala.” 30 Osho ngaaka Joab nomumwayina Abisai ya dhipagele Abner molwiikonene, molwashoka a dhipagele omumwayina Asael molugodhi lwokuGibeon.
Efumviko lyaAbner
31 Nena David okwa lombwele Joab naantu ye, ya tuule oonguwo dhawo, ya zale omahahi noya lile Abner. Nopefumviko omukwaniilwa David okwa yi konima yomudhimba. 32 Abner okwa fumvikwa muHebron, nomukwaniilwa okwa lili pombila, naantu ayehe osho ya ningi wo. 33 David nokwi imbi oshitewo shika molwaAbner ta ti:
“Omolwashike Abner a li e na okusa ngegoya?
34 Omaako ge inaga mangwa,
oompadhi dhe kadha li meti;
okwa si ongaangoka a dhipagwa kiipululu.”
Aantu noye mu lili ishewe.
35 Esiku alihe aantu oya kambadhala, ya heke David a lye sha, ihe okwa gana a ti: “Kalunga na geele ndje ndi se, ngele te li sha, manga esiku inaali pita!” 36 Oya ndhindhilike shika noye shi hokwa. Shaa shoka omukwaniilwa a ningi, osha li sho opala momeho gaantu. 37 Aantu yaDavid ayehe naantu ayehe muIsrael oya tseya kutya omukwaniilwa ke na mbedhi yedhipago lyaAbner. 38 Omukwaniilwa okwa ti kaambala ye: “Kamu shi shi kutya esiku ndika omuwiliki omunene muIsrael okwa sa? 39 Nando ngame omukwaniilwa nda hogololwa kuKalunga, ondu uvite uunkundi nena. Aamentu mbaka yaZeruia oya alula ndje noonkondo. Omuwa na geele iipululu mbyoka, ngaashi yi ilongela.”