True and False Priests
1 I, the Lord All-Powerful, have something else to say to you priests. 2 You had better take seriously the need to honor my name. Otherwise, when you give a blessing, I will turn it into a curse. In fact, I have already done this, because you haven't taken to heart your duties as priests. 3 I will punish your descendants and rub your faces in the manure from your animal sacrifices, and then be done with you.
4 I am telling you this, so I can continue to keep my agreement with your ancestor Levi. 5 I blessed him with a full life, as I had promised, and he kept his part of the agreement by honoring me and respecting my name. 6 He taught the truth and never told lies, and he led a lot of people to turn from sin, because he obeyed me and lived right.
7 You priests should be eager to spread knowledge, and everyone should come to you for instruction, because you speak for me, the Lord All-Powerful. 8 But you have turned your backs on me. Your teachings have led others to do sinful things, and you have broken the agreement I made with your ancestor Levi. 9 So I caused everyone to hate and despise you, because you disobeyed me and failed to treat all people alike.
A Broken Agreement
10 Don't you know that we all have God as our Father? Didn't the one God create each of us? Then why do you cheat each other by breaking the agreement God made with your ancestors? 11 You people in Judah and Jerusalem have been unfaithful to the Lord. You have disgraced the temple that he loves, and you have committed the disgusting sin of marrying the worshipers of other gods. 12 I pray that the Lord will no longer let those who are guilty belong to his people, even if they eagerly decide to offer the Lord a gift.
13 And what else are you doing? You cry noisily and flood the Lord's altar with your tears, because he isn't pleased with your offerings and refuses to accept them. 14 And why isn't God pleased? It's because he knows that each of you men has been unfaithful to the wife you married when you were young. You promised that she would be your partner, but now you have broken that promise. 15 Didn't God create you and your wife to become like one person? And why did he do this? It was so you would have children, and then lead them to become God's people. Don't ever be unfaithful to your wife. 16 The Lord God All-Powerful of Israel hates anyone who is cruel enough to divorce his wife. So take care never to be unfaithful!
17 You have worn out the Lord with your words. And yet, you ask, “How did we do that?”
You did it by saying, “The Lord is pleased with evil and doesn't care about justice.”
1 Omuwa Omunankondoawike ota ti kaayambi: “Otamu pewa oshipango shika. 2 Omu na okusimaneka ndje mushoka tamu longo. Ngele itamu pulakene shoka te ti, nena otandi ke mu thinga. Otandi ka thinga iitaambwa yeni ayihe hayi mu kwatha. Tashi ti, onde yi thinga nokuli, oshoka inamu taamba iipango yandje nuudhiginini. 3 Otandi ka geela aana yeni e tandi pwikike iipala yeni mehoho lyiimuna yomayambo geni — notamu ku umbilwa mondoya. 4 Nena otamu ka tseya kutya onde mu pa oshipango shika, opo ehangano lyandje naayambi noluvalo lwaLevi lyaa teke po.
5 “Mehangano lyandje onde ya uvanekele omwenyo nuundjolowele, naashika onde shi ya ningile, opo ya simaneke ndje. Momasiku ngeyaka oya li ya longele ndje nesimaneko. 6 Oya nongeke shoka shu uka, haashoka sha puka. Oya kala meuvathano nangame; inaa longa ashike shoka shu uka yoyene, ihe oya pukulula oyendji yalwe, ye ethe okulonga uukolokoshi. 7 Oshilonga shaayambi osho okunongeka okutseya oshili yaKalunga. Aantu oye na okuya kuyo, yi ilonge ehalo lyandje, oshoka oyo aatumwa yOmuwa Omunankondoawike.
8 “Ihe ngashingeyi, ne aayambi, omwa pilamene ondjila yu uka. Omalongo geni oga fala oyendji mokulonga iihuna. Omwa teya ehangano ndyoka twa hangana nane. 9 Osho tuu nangame tandi mu dhinitha koshigwana shaIsrael, oshoka inamu vulika kehalo lyandje nomu na ontondo menongeko lyeni.”
Uunyolowe waantu okudhiginina Kalunga
10 Tse atuheni hatu na Tate gumwe? HaKalunga gumwe e tu shita atuhe? Omolwashike nduno itaatu tsakanitha omauvaneko getweni, nomolwashike tatu dhini ehangano ndyoka Kalunga a hangana nootate? 11 Aantu yaJuda oya yono euvaneko lyawo naKalunga noya longo iihuna muJerusalem nomoshilongo ashihe. Oya nyateke otempeli yi holike kOmuwa. Aalumentu oya hokana aakiintu mboka haa simaneke iikalunga. 12 Omuwa na kuthe megwaneno lyaIsrael ngoka te shi ningi, kaa vule we okweetela Omuwa Omunankondoawike omayambo pamwe noshigwana shetu.
13 Oshinima oshikwawo hamu shi ningi, osho shika. Ohamu hipike oshiyambelo shOmuwa nomahodhi, ohamu lili nokuhekumuna, sho itaa taamba we omayambo ngoka tamu mu etele. 14 Otamu pula, oshike itee ga taamba we. Ite ga taamba, oshoka oku shi shi kutya owa yono euvaneko kumukadhoye ngoka wa hokana muugundjuka woye. Okwa li kuume koye, ongoye nowa yono euvaneko lyoye kuye, nonando owa uvaneke koshipala shaKalunga kutya oto ke mu dhiginina. 15 Kalunga nani ine mu ninga olutu lumwe nombepo yimwe naye? Elalakano lye olini mpaka? Ndishi ou mone aanona mboka taa kala aantu lela yaKalunga. Shi tseyeni ano, pwaa kale nando ogumwe ta henge po omukiintu gwe. 16 Omuwa Kalunga kaIsrael ota ti: “Otandi tondo eteyo lyoondjokana. Ondi tonde omuntu ta ningile omukadhi esithahoni li thike mpa. Kala u shi shi, waa yone euvaneko lyoye, ihe u dhiginine omukulukadhi gwoye.”
Esiku lyepangulo oli li popepi
17 Omwa vulitha Omuwa nokupopya kweni. Ihe otamu pula: “Otwe mu vulitha ngiini?” Sho tamu ti: “Omuwa Omunankondoawike ota dhiladhila kutya aadhudhu oyo aawanawa; aantu ya tya ngaaka okwe ya hokwa.” Nenge sho tamu pula tamu ti: “Kalunga kuuyuuki oku li peni?”