The Glorious New Temple
1-2 On the twenty-first day of the next month, the Lord told Haggai the prophet to speak this message to Governor Zerubbabel, High Priest Joshua, and everyone else:
3 Does anyone remember how glorious this temple used to be? Now it looks like nothing. 4 But cheer up! Because I, the Lord All-Powerful, will be here to help you with the work, 5 just as I promised your ancestors when I brought them out of Egypt. Don't worry. My Spirit is right here with you.
6 Soon I will again shake the heavens and the earth, the sea and the dry land. 7 I will shake the nations, and their treasures will be brought here. Then the brightness of my glory will fill this temple. 8 All silver and gold belong to me, 9 and I promise that this new temple will be more glorious than the first one. I will also bless this city with peace.
The Past and the Future
10 On the twenty-fourth day of the ninth month, the Lord God All-Powerful told the prophet Haggai 11 to ask the priests for their opinion on the following matters:
12 Suppose meat ready to be sacrificed to God is being carried in the folds of someone's clothing, and the clothing rubs against some bread or stew or wine or olive oil or any other food. Would those foods that were touched then become acceptable for sacrifice?
“Of course not,” the priests answered.
13 Then Haggai said, “Suppose someone has touched a dead body and is considered unacceptable to worship God. If that person touches these foods, would they become unclean?”
“Of course they would,” the priests answered.
14 So the Lord told Haggai to say:
That's how it is with this entire nation. Everything you do and every sacrifice you offer is unacceptable to me. 15 But from now on, things will get better. Before you started laying the foundation for the temple, 16 you recalled what life was like in the past. When you wanted 200 kilograms of wheat, there were only 10, and when you wanted 50 jars of wine, there were only 20. 17 I made all of your hard work useless by sending mildew, mold, and hail—but you still did not return to me, your Lord.
18 Today you have completed the foundation for my temple, so listen to what your future will be like. 19 Although you have not yet harvested any grain, grapes, figs, pomegranates, or olives, I will richly bless you in the days ahead.
God's Promise to Zerubbabel
20 That same day the Lord spoke to Haggai again and said:
21 Tell Governor Zerubbabel of Judah that I am going to shake the heavens and the earth 22 and wipe out kings and their kingdoms. I will overturn war chariots, and then cavalry troops will start slaughtering each other. 23 But tell my servant Zerubbabel that I, the Lord All-Powerful, have chosen him, and he will rule in my name.
Eopalo lyotempeli ompe
1 Mesiku etimilongo mbali nolyotango lyomwedhi omutiheyali omumvo tuu ngoka, Omuwa okwa popi ishewe momuhunganeki Haggai. 2 Okwa lombwele Haggai, a lombwele Serubbabel, omuleli gwaJuda, nomuyambimukuluntu Josua naantu yalwe ngeyi: 3 “Ope na tuu gumwe mokati keni ta vulu okudhimbulukwa eopalo lyonale lyotempeli ndjika? Oyi li ano ngiini momeho geni ngashingeyi? Oya fa kaayi na omutalelo gwasha. 4 Ihe inamu kala mwa tyololoka. Longeni, oshoka ondi li pamwe nane. 5 Sho mwa tembuka muEgipiti, onde mu uvanekele, ndi kale aluhe nane. Ondi li nane nokuli, ano inamu tila.
6 “Konima yokathimbo otandi ki inyengitha egulu nevi, uukukutu nefuta. 7 Otandi ka tukulutha iigwana ayihe, nomaliko gayo otage ke etwa nkuka, notempeli otayi ku udhithwa omauyamba. 8 Iisiliveli ayihe niingoli yomuuyuni auhe oyandje. 9 Otempeli ompe otayi ka taima unene yi vule yonale. Peha ndika otandi ka pa aantu yandje elago nombili.” Omuwa Omunankondoawike okwe dhi popi.
Omuhunganeki ta tsu aayambi omayele
10 Mesiku etimilongo mbali netine lyomwedhi omutimugoyi gwomumvo omutiyali, Darius sho a li omukwaniilwa, Omuwa Omunankondoawike okwa lombwele ishewe omuhunganeki Haggai. 11 Okwa ti: “Pula aayambi owino kepulo ndi: 12 ‘Tu tye, omuntu ota kutha ontumba yonyama ondjapuki kondjambelo e yi humbatela ponguwo ye. Ngele te etha, onguwo yi gume oshikwiila, iikulya ya pya, omaviinu, omagadhi nenge sha shilwe hashi liwa, otayi yi ningi wo iiyapuki?’ ”
Epulo sho lya pulwa, aayambi oya yamukula: “Aawe.”
13 Nena Haggai okwa pula: “Tu tye, omuntu ina yogoka, oshoka okwa gumu omudhimba. Ngele ota gumu shimwe shomiikulya mbika, ote shi nyateke?”
Aayambi oya yamukula: “Eeno.”
14 Nena Haggai okwa ti: “Omuwa ota ti: ‘Osho naanaa tashi ningwa kaantu yoshigwana shika nokukehe shoka taye eta po. Shaa shoka taa yamba koshiyambelo, osha nyata.’ ”
Omuwa tu uvaneke eyambeko lye
15 Omuwa ota ti: “Otamu wapa tuu okumona shoka mwa ningilwa? Manga inaamu tameka okutungulula otempeli, 16 otamu yi kondumba yiilya yooshako hamano, ihe otamu zi ko owala nooshako ndatu. Mongoma ndjoka mwa li mu na okuza oolita ntano dhomaviinu, omwa zi owala mbali. 17 Onda tumu ombepo ompyu noompawe, yi yonagule po shaa shoka mwa kambadhala okukokitha, ihe ne inamu itedhulula natango. 18 Nena esiku etimilongo mbali netine lyomwedhi omutimugoyi, esiku lyetameko lyomukanka gwotempeli. Taleni shoka tashi ka ningwa po okuza ngashingeyi. 19 Nando inapa hupa iilya, nomiviinu, omikwiyu, omigranati nomiolivi inadhi ima natango, okuza ngashingeyi otandi ke mu yambeka.”
Omauvaneko gOmuwa kuSerubbabel
20 Mesiku tuu ndyoka etimilongo mbali netine lyomwedhi Omuwa okwa pe Haggai elaka 21 tali popi Serubbabel, omuleli gwaJuda tali ti: “Ngame otandi inyengitha egulu nevi 22 notandi tukulutha omatembakwiita naahingi yago; uukambe otau ka sa, naalondi yawo otaa ka dhipagathana. 23 Mesiku ndyoka otandi ke ku taamba, omuntu gwandje Serubbabel, notandi ke ku langeka, u lele medhina lyandje. Ongoye ngoka nde ku hogolola.” Omuwa Omunankondoawike okwe dhi popi.