A Plot To Kill Jesus
(Matthew 26.1-5Matthew 14Matthew 16Mark 14.1Mark 2Mark 10Mark 11John 11.45-53)
1 The Festival of Thin Bread, also called Passover, was near. 2 The chief priests and the teachers of the Law of Moses were looking for a way to get rid of Jesus, because they were afraid of what the people might do. 3 Then Satan entered the heart of Judas Iscariot, who was one of the twelve apostles.
4 Judas went to talk with the chief priests and the officers of the temple police about how he could help them arrest Jesus. 5 They were very pleased and offered to pay Judas some money. 6 He agreed and started looking for a good chance to betray Jesus when the crowds were not around.
Jesus Eats with His Disciples
(Matthew 26.17-25Mark 14.12-21John 13.21-30)
7 The day had come for the Festival of Thin Bread, and it was time to kill the Passover lambs. 8 So Jesus said to Peter and John, “Go and prepare the Passover meal for us to eat.”
9 But they asked, “Where do you want us to prepare it?”
10 Jesus told them, “As you go into the city, you will meet a man carrying a jar of water. Follow him into the house 11 and say to the owner, ‘Our teacher wants to know where he can eat the Passover meal with his disciples.’ 12 The owner will take you upstairs and show you a large room ready for you to use. Prepare the meal there.”
13 Peter and John left. They found everything just as Jesus had told them, and they prepared the Passover meal.
The Lord's Supper
(Matthew 26.26-30Mark 14.22-261 Corinthians 11.23-25)
14 When the time came for Jesus and the apostles to eat, 15 he said to them, “I have very much wanted to eat this Passover meal with you before I suffer. 16 I tell you I will not eat another Passover meal until it is finally eaten in God's kingdom.”
17 Jesus took a cup of wine in his hands and gave thanks to God. Then he told the apostles, “Take this wine and share it with each other. 18 I tell you that I will not drink any more wine until God's kingdom comes.”
19 Jesus took some bread in his hands and gave thanks for it. He broke the bread and handed it to his apostles. Then he said, “This is my body, which is given for you. Eat this as a way of remembering me!”
20 After the meal he took another cup of wine in his hands. Then he said, “This is my blood. It is poured out for you, and with it God makes his new agreement. 21 The one who will betray me is here at the table with me! 22 The Son of Man will die in the way that has been decided for him, but it will be terrible for the one who betrays him!”
23 Then the apostles started arguing about who would ever do such a thing.
An Argument about Greatness
24 The apostles got into an argument about which one of them was the greatest. 25 So Jesus told them:
Foreign kings order their people around, and powerful rulers call themselves everyone's friends. 26 But don't be like them. The most important one of you should be like the least important, and your leader should be like a servant. 27 Who do people think is the greatest, a person who is served or one who serves? Isn't it the one who is served? But I have been with you as a servant.
28 You have stayed with me in all my troubles. 29 So I will give you the right to rule as kings, just as my Father has given me the right to rule as a king. 30 You will eat and drink with me in my kingdom, and you will each sit on a throne to judge the twelve tribes of Israel.
Jesus' Disciples Will Be Tested
(Matthew 26.31-35Mark 14.27-31John 13.36-38)
31 Jesus said, “Simon, listen to me! Satan has demanded the right to test each one of you, as a farmer does when he separates wheat from the husks. 32 But Simon, I have prayed that your faith will be strong. And when you have come back to me, help the others.”
33 Peter said, “Lord, I am ready to go with you to jail and even to die with you.”
34 Jesus replied, “Peter, I tell you that before a rooster crows tomorrow morning, you will say three times that you don't know me.”
Moneybags, Traveling Bags, and Swords
35 Jesus asked his disciples, “When I sent you out without a moneybag or a traveling bag or sandals, did you need anything?”
“No!” they answered.
36 Jesus told them, “But now, if you have a moneybag, take it with you. Also take a traveling bag, and if you don't have a sword, sell some of your clothes and buy one. 37 Do this because the Scriptures say, ‘He was considered a criminal.’ This was written about me, and it will soon come true.”
38 The disciples said, “Lord, here are two swords!”
“Enough of that!” Jesus replied.
Jesus Prays
(Matthew 26.36-46Mark 14.32-42)
39 Jesus went out to the Mount of Olives, as he often did, and his disciples went with him. 40 When they got there, he told them, “Pray that you won't be tested.”
41 Jesus walked on a little way before he knelt down and prayed, 42 “Father, if you will, please don't make me suffer by drinking from this cup. But do what you want, and not what I want.”
43 Then an angel from heaven came to help him. 44 Jesus was in great pain and prayed so sincerely that his sweat fell to the ground like drops of blood.
45 Jesus got up from praying and went over to his disciples. They were asleep and worn out from being so sad. 46 He said to them, “Why are you asleep? Wake up and pray that you won't be tested.”
Jesus Is Arrested
(Matthew 26.47-56Mark 14.43-50John 18.3-11)
47 While Jesus was still speaking, a crowd came up. It was led by Judas, one of the twelve apostles. He went over to Jesus and greeted him with a kiss.
48 Jesus asked Judas, “Are you betraying the Son of Man with a kiss?”
49 When Jesus' disciples saw what was about to happen, they asked, “Lord, should we attack them with a sword?” 50 One of the disciples even struck at the high priest's servant with his sword and cut off the servant's right ear.
51 “Enough of that!” Jesus said. Then he touched the servant's ear and healed it.
52 Jesus spoke to the chief priests, the temple police, and the leaders who had come to arrest him. He said, “Why do you come out with swords and clubs and treat me like a criminal? 53 I was with you every day in the temple, and you didn't arrest me. But this is your time, and darkness is in control.”
Peter Says He Doesn't Know Jesus
(Matthew 26.57Matthew 58Matthew 67-75Mark 14.53Mark 54Mark 66-72John 18.12-18John 25-27)
54 Jesus was arrested and led away to the house of the high priest, while Peter followed at a distance. 55 Some people built a fire in the middle of the courtyard and were sitting around it. Peter sat there with them, 56 and a servant girl saw him. Then after she had looked at him carefully, she said, “This man was with Jesus!”
57 Peter said, “Woman, I don't even know that man!”
58 A little later someone else saw Peter and said, “You are one of them!”
“No, I'm not!” Peter replied.
59 About an hour later another man insisted, “This man must have been with Jesus. They both come from Galilee.”
60 Peter replied, “I don't know what you are talking about!” Right then, while Peter was still speaking, a rooster crowed.
61 The Lord turned and looked at Peter. And Peter remembered that the Lord had said, “Before a rooster crows tomorrow morning, you will say three times that you don't know me.” 62 Then Peter went out and cried bitterly.
63 The men who were guarding Jesus made fun of him and beat him. 64 They put a blindfold on him and said, “Tell us who struck you!” 65 They kept on insulting Jesus in many other ways.
Jesus Is Questioned by the Council
(Matthew 26.59-66Mark 14.55-64John 18.19-24)
66 At daybreak the nation's leaders, the chief priests, and the teachers of the Law of Moses got together and brought Jesus before their council. 67 They said, “Tell us! Are you the Messiah?”
Jesus replied, “If I said so, you wouldn't believe me. 68 And if I asked you a question, you wouldn't answer. 69 But from now on, the Son of Man will be seated at the right side of God All-Powerful.”
70 Then they asked, “Are you the Son of God?”
Jesus answered, “You say I am!”
71 They replied, “Why do we need more witnesses? He said it himself!”
Jesus ta kundathanwa
(Mat. 26:1-5Mrk. 14:1-2Joh. 11:45-53)
1 Ano ethimbo lyoshituthi shiikwiila inaayi fulikwa, nokutya Opaasa, olya thiki. 2 Aayambi aakuluntu naalongimpango oya li taa kongo ompito, ya dhipage Jesus, oshoka oya li ya tila aantu.
Jesus ta landithwa po
(Mat. 26:14-16Mrk. 14:10-11)
3 Nena Satana okwa yi muJudas i ithanwa Iskariot, gumwe gwaamboka omulongo nayaali. 4 Opo Judas okwa yi nokwa kundathana naayambi aakuluntu nosho wo naakuluntu yaalangeli yotempeli, nkene e na okugandja Jesus miikaha yawo. 5 Oyo oya nyanyukwa noyu uvaneke, ye mu pe iimaliwa. 6 Judas okwe shi zimine nokwa kala ta kongo ethimbo lyo opala okugandja Jesus kuyo, manga aantu inaaye shi tseya.
Jesus ta longekidha uulalelo wOpaasa
(Mat. 26:17-25Mrk. 14:12-21Joh. 13:21-30)
7 Esiku olya thiki pomasiku goshituthi shiikwiila inaayi fulikwa, uuna onzigona yOpaasa yi na okudhipagwa. 8 Jesus okwa tumu Petrus naJohannes nokwe ya lombwele a ti: “Indeni, mu ke tu longekidhile uulalelo wOpaasa, tu u lye.”
9 Oyo oye mu pula ya ti: “Openi wa hala, tu ke u longekidhe?”
10 Oye okwa ti: “Pulakeneni! Ngele mwa yi moshilando, otamu ka tsakaneka omulumentu a humbata etenga lyomeya. Mu landuleni sigo omegumbo moka u uka, 11 e tamu lombwele mwene gwegumbo tamu ti: ‘Muhongi ote ku pula: Openi pu na oshinyanga shaayenda, ndi lile mo pamwe naalongwa yandje uulalelo wOpaasa?’ 12 Oye note mu ulukile ondjugo onene yopombanda yo opalekwa. Longekidheni ayihe.”
13 Oyo oya yi noya adha ayihe yi li, ngaashi Jesus e ya lombwele, e taa longekidha uulalelo wOpaasa.
Edhiko lyUulalelo Uuyapuki
(Mat. 26:26-30Mrk. 14:22-261 Kor. 11:23-25)
14 Ethimbo sho lya thiki, Jesus okwa kuutumba poshililo pamwe naayapostoli. 15 Oye nokwa ti kuyo: “Onda yuulukwa vale okulya Opaasa ndjika pamwe nane, manga inaandi hepekwa. 16 Oshoka otandi mu lombwele: Itandi li we Opaasa, sigo uuna tandi ka lya ndjiyaka yomOshilongo shaKalunga.”
17 Nena Jesus okwa kutha oshitenga, a hambelele nokwa ti: “Shi taambeni, mu paathane. 18 Oshoka otandi mu lombwele: Okuza mpaka itandi nu we omaviinu, Oshilongo shaKalunga manga inaashi holoka.”
19 Oye a kutha wo oshikwiila, a hambelele, okwe shi pambula nokwe shi ya pe e ta ti: “Shika osho olutu lwandje ndoka talu mu gandjelwa. Shi ningeni nokudhimbulukwa ndje.” 20 Osho tuu wo, sho ya mana okulya, okwe ya pe oshitenga e ta ti: “Oshitenga shika osho ehangano epe lyomombinzi yandje ndjoka tayi tilwahi molweni.”
21 “Ano tala! Ngoka ta gwaaleke ndje, oku li mpaka poshililo pamwe nangame. 22 Oshoka Omuna gwOmuntu oku na okusa, ngaashi Kalunga e shi tokola nale; ihe yaye omuntu ngoka te mu gwaaleke!”
23 Oyo oya tameke okupulathana kutya olye ngoka gwomokati kawo te shi ningi.
Omaludhi kutya olye omunene
24 Mokati kaalongwa omwa penduka edhiladhilo kutya olye ngoka e na okutalwa omukuluntu e vule ooyakwawo ayehe. 25 Jesus okwa ti kuyo: “Aakwaniilwa yomuuyuni mbuka ohaa pangele aantu yawo koonkondo, naapangeli yawo oya hala, yi ithanwe ookuume kaantu. 26 Ihe ne inamu kala ngaaka! Omukuluntu gwomokati keni na ninge omuhugunini, naangoka gwokomeho na ninge omuyakuli. 27 Oshoka olye e na esimano, oye ngoka a kuutumba poshililo ta li nenge oye ngoka ta yakula? Ndishi oye ngoka a kuutumba owala. Ihe ngame ondi li mokati keni nda fa omuyakuli.”
28 “One mwa kala pamwe nangame momamakelo gandje agehe. 29 Ngaashi Tate a pe ndje epitikilo lyokupangela, osho nangame wo otandi mu pe oshilongo. 30 One tamu ka lya notamu ka nwa poshililo shandje omOshilongo shandje e tamu ka kuutumba kiipangelapundi, mu pangule omazimo omulongo nagaali gaIsrael.”
Jesus ta londodha aalongwa ye
(Mat. 26:31-35Mrk. 14:27-31Joh. 13:36-38)
31 “Simon, Simon! Pulakena! Satana okwa pula e ta pewa epitikilo, e mu makele ne amuhe, ongaashi omukiintu ta yele iilya polupale. 32 Ihe ngame onde ku galikanene, opo eitaalo lyoye lyaa kane. Nongele wa galukile kungame, tsa wo ooyakweni omukumo.”
33 Petrus okwa ti kuye: “Omuwa, ngame ondi ilongekidha okuya mondholongo pamwe nangoye nosho wo okusa pamwe nangoye.”
34 Jesus okwa ti kuye: “Petrus, otandi ku lombwele: Uusiku mbu wonena ekondombolo manga inaali iga, oto idhimbike ndje lutatu to ti ku shi ndje.”
35 Nena Jesus okwa ti kuyo: “Sho nde mu tumiine mwaa na okampunda kiimaliwa, ompunda yokweenda nayo noongaku, omwa li mwa pumbwa sha?”
Oyo oya ti: “Aawe.”
36 Jesus okwa ti kuyo: “Ihe ngashingeyi ngoka e na okampunda kiimaliwa nenge ompunda yokweenda nayo, ne yi kuthe. Ngoka kee na egongamwele, na landithe po ombaikitha ye, e li ilandele. 37 Oshoka otandi mu lombwele: Enyolo ndyoka tali ti: ‘Oye a yalulilwa maakolokoshi,’ oli na okutsakanithwa. Oshoka ashihe shoka sha nyolwa tashi popi ndje, oshi na okuninga shoshili.”
38 Aalongwa oya ti kuye: “Omuwa, tala, otu na po omagongamwele gaali.”
Oye okwa ti kuyo: “Sigo opo mpo sha gwana!”
Jesus ta galikana
(Mat. 26:36-46Mrk. 14:32-42)
39 Jesus okwa zi mo nokwa yi, ngaashi i igilila, kOndundu yooholivi. Aalongwa ye oya yi pamwe naye. 40 Sho a thiki kehala ndyoka, okwa ti kuyo: “Galikaneni, mwaa pwile memakelo.”
41 Nena okwe ya thigi po okakako ke thike pedhaadhigo lyemanya nokwa tsu oongolo e ta galikana 42 a ti: “Tate, ngele oto shi pitika, oshitenga shika nashi pitilile ndje po. Ihe hamolwehalo lyandje, ihe olyoye li gwanithwe.” 43 [Omuyengeli gwomegulu okwe ya kuye nokwe mu tsu omukumo. 44 Oye okwa adhika kuuwehame uunene nokwa galikana a mana mo. Omazigudhe ngoka ga zi muye, oga li ga fa omata gombinzi noga ndondele pevi.]
45 Konima yokugalikana okwa thikama e ta shuna kaalongwa ye nokwe ya adha ya kotha, oshoka oya li ya sa oluhodhi. 46 Oye okwa ti kuyo: “Omolwashike tamu kotha? Pendukeni, mu galikane, mwaa pwile memakelo.”
Jesus ta kwatwa
(Mat. 26:47-56Mrk. 14:43-50Joh. 18:3-11)
47 Manga Jesus ta popi, ongundu yaantu oye ya po, ya kwatelwa komeho kuJudas, gumwe gwomaalongwa omulongo nayaali. Oye okwa hedha kuJesus nokwe mu thipi komilungu. 48 Jesus okwa ti kuye: “Judas, Omuna gwOmuntu oto mu gwaaleke noku mu thipa komilungu?”
49 Ano aalongwa mboka ya li pamwe naJesus, sho ya mono shoka tashi ningwa, oya ti: “Omuwa, natu kondje nomagongamwele getu?” 50 Nena gumwe oku umpile omumati gwomuyambimukuluntu nokwe mu fegula okutsi kwokolulyo.
51 Jesus okwa yamukula a ti: “Opuwo, inashi ningwa we!” Oye okwa gumu okutsi kwomumati nokwe mu aludha.
52 Nena Jesus okwa lombwele aayambi aakuluntu, aakuluntu yaalangeli yotempeli naakuluntu yoshigwana mboka ye ya oku mu kwata a ti: “Omwe ya, mu kwate ndje ongomukolokoshi mu na omagongamwele noondhimbo? 53 Esiku kehe onda kala pamwe nane motempeli, ihe inamu kwata ndje. Ihe ndika olyo ethimbo lyeni nolyoonkondo dhomupangeli gwomilema.”
Petrus ti idhimbike Jesus
(Mat. 26:57-58Mat. 69-75Mrk. 14:53-54Mrk. 66-72Joh. 18:12-18Joh. 25-27)
54 Oyo oya kwata Jesus noye mu fala megumbo lyomuyambimukuluntu. Petrus okwa landula mo e li konima kokule. 55 Molugumbo lwomeni omwa li mu na yamwe ya kuutumba taa huhulukwa pomulilo, naPetrus okwe ya e ta kuutumba mongundu yawo. 56 Ano gumwe gwomaayakuli aakadhona sho a mono Petrus ta huhulukwa, okwe mu tongolola e ta ti: “Omulumentu nguka naye wo okwa li pamwe naJesus.”
57 Ihe Petrus okwi idhimbike a ti: “Nekulu, kandi mu shi nando.”
58 Konima yokathimbo omulumentu gumwe okwe mu dhimbulula e ta ti: “Nangoye wo ogumwe gwawo.”
Petrus okwa yamukula a ti: “Mentu ngoye, hangame.”
59 Sho pwa piti otundi yimwe, omulumentu gumwe ishewe okwa koleke a ti: “Kapu na omalimbililo, omulumentu nguka okwa li pamwe naye, oshoka naye wo Omugalilea.”
60 Petrus okwa yamukula a ti: “Mentu ngoye, kandi uvite ko shoka to popi.”
Ano manga ta popi, ekondombolo olyi igi. 61 Opo Omuwa okwa punguluka nokwa tongolola Petrus. Petrus okwa dhimbulukwa oohapu dhOmuwa, sho a tile: “Nena tuu ndjika, ekondombolo manga inaali iga, ongoye to idhimbike ndje lutatu.” 62 Petrus okwa yi pondje e ta lili nokulililila.
Jesus ta shekwa e ta dhengwa
(Mat. 26:67-68Mrk. 14:65)
63 Aalumentu mboka ya li ya langela Jesus, oye mu sheke e taye mu dhenge. 64 Oyo oye mu siikile koshipala noye mu pula ya ti: “Tengeneka, olye e ku dhenge?” 65 Oyo oye mu sheke omasheko omakwawo ogendji.
Jesus e li kiipala yaatokoli
(Mat. 26:59-66Mrk. 14:55-64Joh. 18:19-24)
66 Ano sho kwa shi, aakuluntu yoshigwana, aayambi naalongimpango oya gongala, naJesus okwa etwa moshigongi shawo. 67 Oyo oye mu pula ya ti: “Tu lombwela, ngele ongoye Kristus.”
Oye okwe ya yamukula a ti: “Ngele ando ondi mu lombwele, itamu itaale ndje. 68 Nongele ando ondi mu pule epulo limwe, itamu yamukula ndje. 69 Ihe okuza mpaka otamu ka mona Omuna gwOmuntu a kuutumba kolulyo lwaKalunga, ngoka e na oonkondo adhihe.”
70 Oyo ayehe oye mu pula ya ti: “Ngoye ano Omuna gwaKalunga?”
Oye okwa ti kuyo: “One omwa ti kutya ongame.”
71 Oyo oya ti: “Tse inatu pumbwa nando onzapo yimwe yi tu lombwele. Otse yene otu uvu oohapu adhihe ndhoka e dhi popi.”