Jacob and His Family Go to Egypt
1 Jacob packed up everything he owned and left for Egypt. On the way he stopped near the town of Beersheba and offered sacrifices to the God his father Isaac had worshiped. 2 That night, God spoke to him in a dream and said, “Jacob! Jacob!”
“Here I am,” Jacob answered.
3 God said, “I am God, the same God your father worshiped. Don't be afraid to go to Egypt. I will give you so many descendants that one day they will become a nation. 4 I will go with you to Egypt, and later I will bring your descendants back here. Your son Joseph will be at your side when you die.”
5-7 Jacob and his family set out from Beersheba and headed for Egypt. His sons put him in the wagon that the king had sent for him, and they put their small children and their wives in the other wagons. Jacob's whole family went to Egypt, including his sons, his grandsons, his daughters, and his granddaughters. They took along their animals and everything else they owned.
8-15 When Jacob went to Egypt, his children who were born in northern Syria also went along with their families.
Jacob and his wife Leah had a total of 33 children, grandchildren, and great-grandchildren, but two of their grandchildren had died in Canaan.
Their oldest son Reuben took his sons Hanoch, Pallu, Hezron, and Carmi.
Their son Simeon took his sons Jemuel, Jamin, Ohad, Jachin, Zohar, and Shaul, whose mother was a Canaanite.
Their son Levi took his sons Gershon, Kohath, and Merari.
Their son Judah took his sons Shelah, Perez, and Zerah. Judah's sons Er and Onan had died in Canaan. Judah's son Perez took his sons Hezron and Hamul.
Their son Issachar took his sons Tola, Puvah, Jashub, and Shimron.
Their son Zebulun took his sons Sered, Elon, and Jahleel.
Their daughter Dinah also went.
16-18 Jacob and Zilpah, the servant woman Laban had given his daughter Leah, had a total of 16 children, grandchildren, and great-grandchildren.
Their son Gad took his sons Ziphion, Haggi, Shuni, Ezbon, Eri, Arodi, and Areli.
Their son Asher took his sons Imnah, Ishvah, Ishvi, and Beriah, who took his sons, Heber and Malchiel.
Serah, the daughter of Asher, also went.
19-22 Jacob and Rachel had 14 children and grandchildren.
Their son Joseph was already in Egypt, where he had married Asenath, daughter of Potiphera, the priest of Heliopolis. Joseph and Asenath had two sons, Manasseh and Ephraim.
Jacob and Rachel's son Benjamin took his sons Bela, Becher, Ashbel, Gera, Naaman, Ehi, Rosh, Muppim, Huppim, and Ard.
23-25 Jacob and Bilhah, the servant woman Laban had given his daughter Rachel, had seven children and grandchildren.
Their son Dan took his son Hushim.
Their son Naphtali took his sons Jahzeel, Guni, Jezer, and Shillem.
26 Sixty-six members of Jacob's family went to Egypt with him, not counting his daughters-in-law. 27 Jacob's two grandsons who were born there made it a total of 70 members of Jacob's family in Egypt.
28 Jacob had sent his son Judah ahead of him to ask Joseph to meet them in Goshen. 29 So Joseph got in his chariot and went to meet his father. When they met, Joseph hugged his father around the neck and cried for a long time. 30 Jacob said to Joseph, “Now that I have seen you and know you are still alive, I am ready to die.”
31 Then Joseph said to his brothers and to everyone who had come with them:
I must go and tell the king that you have arrived from Canaan. 32 I will tell him that you are shepherds and that you have brought your sheep, goats, cattle, and everything else you own. 33 The king will call you in and ask what you do for a living. 34 When he does, be sure to say, “We are shepherds. Our families have always raised sheep.” If you tell him this, he will let you settle in the region of Goshen.
Joseph wanted them to say this to the king, because the Egyptians did not like to be around anyone who raised sheep.
Jakob ta tembukile kuEgipiti
1 Jakob okwa manga po iinima ye ayihe e ta yi kuBeersheba, hoka a yamba oontselelandjambo kuKalunga kahe Isak. 2 Kalunga okwe mu popitha memoniko uusiku e te mu ithana ta ti: “Jakob, Jakobwee!”
Jakob okwa yamukula a ti: “Ee!”
3 Kalunga okwa ti: “Ongame Kalunga, Kalunga kaho. Ino tila okuya kuEgipiti; oluvalo lwoye otandi ke lu ninga oshigwana oshinene. 4 Otandi yi nangoye kuEgipiti notandi ka galulila oluvalo lwoye kevi huka. Josef oye te ku thithikilitha omeho goye, sho to si.”
5 Jakob okwa zi muBeersheba. Oyana oye mu londeke pamwe naanona naakulukadhi yawo momatemba ngoka ga zi komukwaniilwa gwaEgipiti. 6 Oya kutha iinima yawo ayihe mbyoka ye yi imonene muKaanan e taa yi kuEgipiti. Jakob okwa yi noluvalo lwe aluhe: 7 Oyana aamati, aatekulu ye aamati, oyana aakadhona naatekulu ye aakadhona.
8 Aaisraeli mboka ya yi kuEgipiti, oyo mbaka: Jakob nosheeli she Reuben, 9 aana yaReuben Hanok, Pallu, Hezron naKarmi. 10 Simeon noyana Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin, Zohar naShaul, omuna gwomukulukadhi Omukaanani. 11 Levi noyana Gerson, Kohat naMerari. 12 Juda noyana Shela, Perez naSera. (Aana yaJuda yalwe Er naOnan oya sile muKaanan). Perez okwa li e na aanona Hezron naHamul. 13 Issaskar noyana Tola, Puwa, Jashub naShimron. 14 Sebulon noyana Sered, Elon naJahleel. 15 Mbaka aamati yaLea e ya valele Jakob muMesopotamia pamwe nomumwayina omukadhona Dina. Aantu ayehe kumwe aamati naakadhona omilongo ndatu nayatatu.
16 Gad noyana Zifjon, Haggi, Shuni, Ezbon, Eri, Arodi naAreli. 17 Aser noyana Imna, Ishva, Ishvi, Beria nomumwayina omukadhona Sera. Aana yaBeria oyo Heber naMalkiel. 18 Mbaka omulongo nayahamano yomoluvalo lwaJakob ya valwa kuSilpa, omudhike ngoka Laban e mu pele omwana Lea.
19 Rakel, omukulukadhi gwaJakob, okwe mu valele aamati yaali, Josef naBenjamin. 20 Oyanamati yaJosef oyo Manasse naEfraim. Oye mu valelwa muEgipiti kuAsenat, omuna gwomuyambi Potifera gwokuOn. 21 Oyanamati yaBenjamin oyo Bela, Beker, Ashbel, Gera, Naeman, Ehi, Rosh, Muppim, Huppim naArd. 22 Mbaka omulongo nayane oyo oluvalo lwaJakob yomuRakel.
23 Dan nomwana Hushim. 24 Naftali noyana Jakzeel, Guni, Jezer naShillem. 25 Mbaka yaheyali oyo oluvalo lwaJakob muBilha, omudhike ngoka Laban e mu pele omwana Rakel. 26 Oluvalo lwaJakob aluhe kumwe ndoka lwa yi kuEgipiti, olwo omilongo hamano nahamano, aakiintu yoyana inaa yalulilwa mo. 27 Josef okwa valelwa aamati yaali muEgipti. Nopo ihe, Aaisraeli ayehe muEgipiti oya ningi omilongo heyali.
Jakob negumbo lye muEgipti
28 Jakob okwa tetekelitha Juda, a ka tale Josef e mu tsakaneke muGoshen. Sho a thiki ko, 29 Josef okwa londo metemba lye e ta yi kuGoshen, a ka tsakaneke he. Sho ya tsakanene, Josef okwi idhingile omaako ge mothingo yahe e ta lili olule. 30 Jakob okwa lombwele Josef a ti: “Ngashingeyi otandi ka sa nenyanyu, sho nda mono oshipala shoye nondi shi kutya ou na omwenyo.”
31 Nena Josef okwa ti kaamwahe nokaanegumbo lyahe: “Otandi ka tseyithila omukwaniilwa kutya aamwameme natate negumbo lye alihe mboka ya kala muKaanan, oye ya kungame. 32 Otandi ke mu hokololela kutya one aasita yiimuna mwe etelela oonzi, iikombo, oongombe naayihe mu yi na. 33 Omukwaniilwa nge te mu ithana e te mu pula iilonga yeni, 34 tyeni kutya one aasita yiimuna mokukalamwenyo kweni akuhe, ngaashi naanaa oohokulu ya li haa litha. Nena ote mu pitika, mu kale moshikandjo shaGoshen.” Josef okwa popi ngaaka, oshoka aasita yiimuna oyo oshidhila kAaegipiti.