David Gives Solomon the Plans for the Temple
1 David called a meeting in Jerusalem for all of Israel's leaders, including the tribal leaders, the government officials, the army commanders, the officials in charge of the royal property and livestock, the palace officials, and the brave warriors.
2 After everyone was there, David stood up and said:
Listen to me, my people. I wanted to build a place where the sacred chest would be kept, so we could go there and worship the Lord our God. I have prepared all the supplies for building a temple, 3 but the Lord has refused to let me build it, because he said I have killed too many people in battle.
4 The Lord God chose Judah to be the leading tribe in Israel. Then from Judah, he chose my father's family, and from that family, he chose me to be the king of Israel, and he promised that my descendants will also rule as kings. 5 The Lord has blessed me with many sons, but he chose my son Solomon to be the next king of Israel. 6 The Lord said to me, “Your son Solomon will build my temple, and it will honor me. Solomon will be like a son to me, and I will be like a father to him. 7 If he continues to obey my laws and commands, his kingdom will never end.”
8 My friends, you are the Lord's people. And now, with God as your witness, I want you to promise that you will do your best to obey everything the Lord God has commanded us. Then this land will always belong to you and your descendants.
9 Solomon, my son, worship God and obey him with all your heart and mind, just as I have done. He knows all your thoughts and your reasons for doing things, and so if you turn to him, he will hear your prayers. But if you ignore him, he will reject you forever. 10 The Lord has chosen you to build a temple for worshiping him. Be confident and do the work you have been assigned.
11 After David finished speaking, he gave Solomon the plans for building the main rooms of the temple, including the porch, the storerooms, the rooms upstairs and downstairs, as well as the most holy place. 12 He gave Solomon his plans for the courtyards and the open areas around the temple, and for the rooms to store the temple treasures and gifts that had been dedicated to God.
13 David also gave Solomon his plans for dividing the priests and the Levites into groups, as well as for the work that needed to be done at the temple and for taking care of the objects used for worship. 14 He told Solomon how much gold and silver was to be used in making the sacred objects, 15 including the lampstands and lamps, 16 the gold table which held the sacred loaves of bread, the tables made of silver, 17 the meat forks, the bowls and cups, 18 the gold incense altar, and the gold statue of a chariot for the winged creatures which were on the lid of the sacred chest.
19 David then said to Solomon:
The Lord showed me how his temple is to be built. 20 But you must see that everything is done according to these plans. Be confident, and never be afraid of anything or get discouraged. The Lord my God will help you do everything needed to finish the temple, so it can be used for worshiping him. 21 The priests and Levites have been assigned their duties, and all the skilled workers are prepared to do their work. The people and their leaders will do anything you tell them.
David ta tseyitha okutunga otempeli
1 David okwa hiya omalenga agehe gaIsrael, ga gongale muJerusalem. Aakuluntu ayehe yomazimo, omalenga ngoka haga wilike iilonga yoshilongo, aawiliki yomaludhi, aatonateli yomaliko noyiimuna yomukwaniilwa noyana — eeno, omalenga guuwa agehe, aakwiita aakuluntu naanamadhina — oya gongalele muJerusalem.
2 David okwa thikama komeho gawo e te ya popitha ta ti: “Shigwana shandje, pulakenii ndje. Onda li nda hala okutungila oshikethahangano ongulu, moka Omuwa, Kalunga ketu, ta kala. Onda gongele iitungitha yotempeli oku mu simaneka, 3 ihe okwi indike ndje oku shi ninga, molwashoka ngame omukwiita nonda tilehi ombinzi oyindji. 4 Omuwa, Kalunga kaIsrael, okwa hogolola ndje noluvalo lwandje, tu lele Israel sigo aluhe. Okwa hogolola ezimo lyaJuda, li kale ewiliki, nomuJuda okwa hogolola mo egumbo lyatate. Megumbo ndyoka alihe Kalunga ongame a kutha e ta kwaniileke ndje, ndi lele Israel. 5 Okwa pe ndje oluvalo, aamati oyendji, nomokati kawo okwa hogolola mo Salomo, a lele Israel, oshigwana shOmuwa.
6 “Omuwa okwa lombwele ndje a ti: ‘Omumwoye Salomo oye ta ka tungila ndje otempeli. Onde mu hogolola, a ninge omumwandje, nangame te ningi he. 7 Ota ka koleka uukwaniilwa we, u kale sigo aluhe, ngele ota vulika shili kiipango yandje ayihe nokomautho agehe, ngaashi e li nena.’
8 “Aantu yandje, ngashingeyi sho mwa gongala koshipala shaKalunga ketu noshaIsrael alihe, oshigwana shOmuwa, otandi mu lombwele, mu vulike shili kukehe shoka Omuwa, Kalunga ketu, e tu lombwele, opo mu kale nawa mevi ndika ewanawa, noluvalo lweni lu vule okukala mo wo sigo aluhe.”
9 Nena okwa lombwele Salomo a ti: “Mentu gwandje, tseya Kalunga kaho, ngoye u mu longele nomutima aguhe nehalo alihe. Omadhiladhilo getu agehe noondjuulukwe dhetu adhihe oku dhi shi. Nge to yi kuye, ote ku taamba, ihe ngele to mu pilamene, nena ote ku etha sigo aluhe. 10 Kala wa tseya kutya Omuwa okwe ku hogolola, wu mu tungile otempeli ondjapuki, kala ano wi ikolelela e to tameke iilonga.”
11 David okwa pe Salomo ondunge yomatungo agehe gotempeli, yoompungulilo noyomala galwe ngashika wo ndjoka yEhala lyUuyapukielela, moka tamu falwa oondjo. 12 Okwe mu pe omayele gaashoka ta dhiladhila kombinga yomahale nomala ngoka ge ga kunduka, nokombinga yoompungulilo dhiikwaniipangitho yotempeli nodhomagano ga yoololelwa Omuwa. 13 David okwe mu tsu wo omayele gokutula aayambi nAalevi moongundu, ya tsakanithe iinakugwanithwa yawo okulonga iilonga yotempeli noya sile oshimpwiyu iinima ayihe yomotempeli. 14 Okwe mu pe omalombwelo, nkene oshisiliveli noshingoli shi na okulongithwa miipumbiwa, 15 oolamba, oshihukikwanyeka, 16 iitaafula yoshisiliveli niitaafula yoshingoli, nkoka taku tentekwa iikwiila iiyapuki. 17 Okwa utha wo ondjundo yoshingolilela tashi longithwa mokuhambula oofoloko, iiyaha niiyuma, nondjundo yoshisiliveli noyoshingoli tashi longithwa mokuhambula uuyo, 18 ngashika wo ondjundo yoshingolilela tashi longithwa mokuhambula oshiyambelo nkoka taku lungunithilwa omatsininondjambo, nandjoka mokuhambula etemba lyoshingoli naakerubi mboka ya kwidhidhika oshikethahangano nomawawa ga yalalekwa. 19 Omukwaniilwa David okwa ti: “Ayihe mbika oyi li menyolo lyopamalombwelo gOmuwa, ngaashi a lombwele ndje ndi yi gwanithe”.
20 Omukwaniilwa David okwa lombwele omwana Salomo a ti: “Kala wa tokola nou na einekelo. Tameka iilonga, ino katekwa kusha. Omuwa Kalunga ngoka tandi longele, ota ka kala pamwe nangoye. Ite ku etha, ndele ota kala nangoye, sigo wa hulitha iilonga mbyoka tayi longwa molwotempeli. 21 Aayambi nAalevi oya pewa omalufo gokulonga motempeli. Oonkulungu dholudhi kehe odha hala oku ku kwatha, oshigwana ashihe naawiliki otaye ku pulakene.”