Women Who Helped Jesus
1 Soon after this, Jesus was going through towns and villages, telling the good news about God's kingdom. His twelve apostles were with him, 2 and so were some women who had been healed of evil spirits and all sorts of diseases. One of the women was Mary Magdalene, who once had seven demons in her. 3 Joanna, Susanna, and many others had also used what they owned to help Jesus and his disciples. Joanna's husband Chuza was one of Herod's officials.
A Story about a Farmer
(Matthew 13.1-9Mark 4.1-9)4 When a large crowd from several towns had gathered around Jesus, he told them this story:
5 A farmer went out to scatter seed in a field. While the farmer was doing this, some of the seeds fell along the road and were stepped on or eaten by birds. 6 Other seeds fell on rocky ground and started growing. But the plants did not have enough water and soon dried up. 7 Some other seeds fell where thornbushes grew up and choked the plants. 8 The rest of the seeds fell on good ground where they grew and produced a hundred times as many seeds.
When Jesus had finished speaking, he said, “If you have ears, pay attention!”
Why Jesus Used Stories
(Matthew 13.10-17Mark 4.10-12)9 Jesus' disciples asked him what the story meant. 10 So he answered:
I have explained the secrets about God's kingdom to you. But for others I use stories, so they will look, but not see, and they will hear, but not understand.
Jesus Explains the Story about a Farmer
(Matthew 13.18-23Mark 4.13-20)11 This is what the story means: The seed is God's message, 12 and the seeds that fell along the road are the people who hear the message. But the devil comes and snatches the message out of their hearts, so they will not believe and be saved. 13 The seeds that fell on rocky ground are the people who gladly hear the message and accept it. But they don't have deep roots, and they believe only for a little while. As soon as life gets hard, they give up.
14 The seeds that fell among the thornbushes are also people who hear the message. But they are so eager for riches and pleasures that they never produce anything. 15 Those seeds that fell on good ground are the people who listen to the message and keep it in good and honest hearts. They last and produce a harvest.
Light
(Mark 4.21-25)16 No one lights a lamp and puts it under a bowl or under a bed. A lamp is always put on a lampstand, so people who come into a house will see the light. 17 There is nothing hidden that will not be found. There is no secret that will not be well known. 18 Pay attention to how you listen! Everyone who has something will be given more, but people who have nothing will lose what little they think they have.
Jesus' Mother and Brothers
(Matthew 12.46-50Mark 3.31-35)19 Jesus' mother and brothers went to see him, but because of the crowd they could not get near him. 20 Someone told Jesus, “Your mother and brothers are standing outside and want to see you.”
21 Jesus answered, “My mother and my brothers are those people who hear and obey God's message.”
A Storm
(Matthew 8.23-27Mark 4.35-41)22 One day, Jesus and his disciples got into a boat, and he said, “Let's cross the lake.” They started out, 23 and while they were sailing across, he went to sleep.
Suddenly a storm struck the lake, and the boat started sinking. They were in danger. 24 So they went to Jesus and woke him up, “Master, Master! We are about to drown!”
Jesus got up and ordered the wind and waves to stop. They obeyed, and everything was calm. 25 Then Jesus asked the disciples, “Don't you have any faith?”
But they were frightened and amazed. They said to each other, “Who is this? He can give orders to the wind and the waves, and they obey him!”
A Man with Demons in Him
(Matthew 8.28-34Mark 5.1-20)26 Jesus and his disciples sailed across Lake Galilee and came to shore near the town of Gerasa. 27 As Jesus was getting out of the boat, he was met by a man from this town. The man had demons in him. He had gone naked for a long time and no longer lived in a house, but in the graveyard.
28 The man saw Jesus and screamed. He knelt down in front of him and shouted, “Jesus, Son of God Most High, what do you want with me? I beg you not to torture me!” 29 He said this because Jesus had already told the evil spirit to go out of him.
The man had often been attacked by the demon. And even though he had been bound with chains and leg irons and kept under guard, he smashed whatever bound him. Then the demon would force him out into lonely places.
30 Jesus asked the man, “What is your name?”
He answered, “My name is Lots.” He said this because there were “lots” of demons in him. 31 They begged Jesus not to send them to the deep pit, where they would be punished.
32 A large herd of pigs was feeding there on the hillside. So the demons begged Jesus to let them go into the pigs, and Jesus let them go. 33 Then the demons left the man and went into the pigs. The whole herd rushed down the steep bank into the lake and drowned.
34 When the men taking care of the pigs saw this, they ran to spread the news in the town and on the farms. 35 The people went out to see what had happened, and when they came to Jesus, they also found the man. The demons had gone out of him, and he was sitting there at the feet of Jesus. He had clothes on and was in his right mind. But the people were terrified.
36 Then all who had seen the man healed told about it. 37 Everyone from around Gerasa begged Jesus to leave, because they were so frightened.
When Jesus got into the boat to start back, 38 the man who had been healed begged to go with him. But Jesus sent him off and said, 39 “Go back home and tell everyone how much God has done for you.” The man then went all over town, telling everything that Jesus had done for him.
A Dying Girl and a Sick Woman
(Matthew 9.18-26Mark 5.21-43)40 Everyone had been waiting for Jesus, and when he came back, a crowd was there to welcome him. 41 Just then the man in charge of the synagogue came and knelt down in front of Jesus. His name was Jairus, and he begged Jesus to come to his home 42 because his twelve-year-old child was dying. She was his only daughter.
While Jesus was on his way, people were crowding all around him. 43 In the crowd was a woman who had been bleeding for twelve years. She had spent everything she had on doctors, but none of them could make her well.
44 As soon as she came up behind Jesus and barely touched his clothes, her bleeding stopped.
45 “Who touched me?” Jesus asked.
While everyone was denying it, Peter said, “Master, people are crowding all around and pushing you from every side.”
46 But Jesus answered, “Someone touched me, because I felt power going out from me.” 47 The woman knew that she could not hide, so she came trembling and knelt down in front of Jesus. She told everyone why she had touched him and that she had been healed at once.
48 Jesus said to the woman, “You are now well because of your faith. May God give you peace!”
49 While Jesus was speaking, someone came from Jairus' home and said, “Your daughter has died! Why bother the teacher anymore?”
50 When Jesus heard this, he told Jairus, “Don't worry! Have faith, and your daughter will get well.”
51 Jesus went into the house, but he did not let anyone else go with him, except Peter, John, James, and the girl's father and mother. 52 Everyone was crying and weeping for the girl. But Jesus said, “The child isn't dead. She is just asleep.” 53 The people laughed at him because they knew she was dead.
54 Jesus took hold of the girl's hand and said, “Child, get up!” 55 She came back to life and got right up. Jesus told them to give her something to eat. 56 Her parents were surprised, but Jesus ordered them not to tell anyone what had happened.
Aayakuli yaJesus
1 Methimbo lya landula Jesus okwe ende miilando nomomikunda noku uvitha elaka etoye lyOshilongo shaKalunga. Aalongwa ye omulongo nayaali oye ende pamwe naye 2 nosho wo aakiintu mboka a li e ya aludha, sho ya li ye na oompwidhuli nomavu galwe: Maria Magdalena, mungoka mwa li mwa tidhwa oompwidhuli heyali, 3 naJohanna, omukiintu gwaKusa, elenga lyaHerodes nosho wo Susanna naakiintu yalwe mboka ya li ya longitha omaliko gawo e taa yakula Jesus naalongwa ye.
Eyele lyomukuni
(Mat. 13:1-23Mrk. 4:1-20)4 Aantu oya tameke okuya kuJesus, ya zi kiilando niilando, nongundu onene sho ye mu gongalele, okwe ya lombwele eyele ndika:
5 “Omukuni okwa yi, a ka kune oombuto mepya. Ano mokukuna kwe oombuto dhimwe odha gwile mondjila, noondhila odhe ya e tadhi dhi shomona po. …oondhila odhe ya e tadhi dhi shomona po. 6 Dhimwe odha gwile poshipale pwaa na evi olindji nomokumena odha ganya, oshoka evi lyapo ihali lwedha okukukuta. 7 Dhimwe odha gwile moongwena. Oongwena odha koko mumwe nadho nodhe dhi thininike. 8 Dhimwe odha gwile mevi ewanawa nodha mene e tadhi vala lwethele.”
Jesus sho a mana okupopya, okwa ti kuyo: “Pulakeneni, ngoka e na omakutsi gokuuva, nu uve ko!”
9 Aalongwa yaJesus oye mu pula oondunge dheyele ndika kutya otali ti ngiini. 10 Oye nokwa ti: “Ne omwa pewa okuuva ko iiholekwa yOshilongo shaKalunga, ihe yalwe otaa lombwelwa momayele. Onkee: Okumona ohaa mono, ihe kaa wete ko. Okuuva ohaa uvu, ihe kaa uvite ko.”
11 “Eyele otali ti: Oombuto odho oohapu dhaKalunga. 12 Ndhoka dha gwile mondjila, odha fa aantu mboka haa pulakene oohapu, ihe omuhindadhi ote ya e ta kutha mo oohapu ndhoka dha kunwa moomwenyo dhawo, opo yaa vule okwiitaala, ya hupithwe. 13 Ndhoka dha gwile poshipale, odha fa aantu mboka taa uvu oohapu e taye dhi taamba nenyanyu, ihe itadhi ningine muyo. Otaa itaale okathimbo kowala, ihe uuna taa adhika kemakelo, otaa etha eitaalo. 14 Ndhoka dha kunwa moongwena, odha fa aantu mboka taa uvu oohapu, ihe konima yethimbo iimpwiyu, uuyamba nuuhalu wopauyuni otayi thininike oohapu, kaaya imike iiyimati. 15 Ndhoka dha gwile mevi ewanawa, odha fa aantu mboka taa uvu oohapu notaye dhi taamba nomwenyo omwaanawa gu na evuliko e taa dhiginine, sigo taa imike iiyimati.”
Olamba kohi yontungwa
(Mrk. 4:21-25)16 “Kaku na omuntu ta tema olamba e te yi tula kohi yontungwa nenge kohi yontala. Ihe oku na oku yi tula koshihukikwa, opo aantu ngele taa ya megumbo, ya mone uuyelele.”
17 “Oshoka kaku na shoka sha holekwa itaashi ka hololwa, nokaku na shoka sha holama itaashi ka tseyika, shi ye puuyelele.”
18 “Kotokeni, mu tale, nkene hamu pulakene. Oshoka mboka ye na, oyo otaa pewa, ihe mboka kaye na, oyo otaa kuthwa noshishona shoka taa dhiladhila kutya oshawo.”
Aakwawo yaJesus yashili
(Mat. 12:46-50Mrk. 3:31-35)19 Yina yaJesus naamwayina aalumentu oye ya kuye, ihe oya nyengwa okuthika kuye omolwowindji waantu. 20 Nena gumwe gwomaantu mboka okwa ti kuJesus: “Tala, nyoko naamwanyoko oya thikama pondje, taye ku kongo, ya hala, ya popye nangoye.”
21 Jesus okwe ya yamukula a ti: “Meme naamwameme oyo mboka taa uvu oohapu dhaKalunga e taa vulika kudho.”
Jesus ta lotitha oshikungulu
(Mat. 8:23-27Mrk. 4:35-41)22 Esiku limwe Jesus okwa yi mowato pamwe naalongwa ye nokwa ti kuyo: “Tu taagulukileni handiyaka yetale.” Oyo noya yi. 23 Ano mokudhuga kwawo oye okwa tameke okukotha. Oshikungulu shombepo osha tukuluka kombanda yetale. Omeya noga tameke okuya mowato noshiponga osha li popepi nayo. 24 Aalongwa oye ya kuJesus noye mu pendutha ya ti: “Omuwa, Omuwa, tatu sile mwee!”
Opo Jesus okwa penduka nokwa ganda ombepo nomakuthikuthi, nokwa mwena kwa tya thilu. 25 Oye nokwa ti kaalongwa: “Eitaalo lyeni oli li peni?”
Ihe oya kumwa noya tila e taa pulathana: “Nguka olye ano, sho ta ganda ombepo nomakuthikuthi, oyo notayi vulika kuye?”
Jesus ta aludha omunampwidhuli
(Mat. 8:28-34Mrk. 5:1-20)26 Oyo oya dhugu yu uka koshilongo shAagerasa, shi li handiyaka yefuta lyaGalilea. 27 Jesus sho a thiki kuukukutu, okwa tsakaneke omulumentu ta zi koshilando e niwe kompwidhuli. Oye okwa kala ethimbo ele te ende omupwedhu ye ina kala megumbo, ihe okwa kala moombila dhomomakololo. 28 Sho a mono Jesus, okwi igidha, a tsu oongolo koshipala she nokwa popi mokule a ti: “Jesus, Omuna gwa Kalunga gwokombandambanda! Owa halela ndje shike? Otandi ku galikana waa hepeke ndje.” 29 Oye okwa popi ngeyi, oshoka Jesus okwa tidha mo ombepo ya nyata muye. Olwindji sho ye mu kwata, okwe edhililwa mondholongo a mangwa nomalyenge nomiya kiikaha nokomagulu, ihe ohi itokola mo, ompwidhuli e tayi mu fala kombuga.
30 Opo Jesus okwe mu pula a ti: “Edhina lyoye olini?”
Oye a yamukula: “Edhina lyandje ongame Ngundu,” oshoka muye omwa li mu na oompwidhuli odhindji. 31 Oompwidhuli odha hehela Jesus, kee dhi undulile molumbogo lwomuule.
32 Popepi nondundu opwa li oshigunda oshinene shiingulu tayi napa. Oompwidhuli odha hehela Jesus, e dhi pitike, dhi ye miingulu. Oye okwe dhi pitika. 33 Oompwidhuli odha zi momulumentu ngoka nodha yi miingulu. Nena oshigunda ashihe shiingulu osha nuka okuza komutuni omule noshi iyumbile mefuta e tashi sile mo.
34 Aasita yiingulu sho ya mono shoka sha ningwa po, oya fadhuka po noya ka hokolola oshiningwanima shika moshilando nomomikunda ndhoka. 35 Aantu noye ya okutala shoka sha ningwa po. Oyo oye ya kuJesus noya mono omulumentu ngoka a zi oompwidhuli, a kuutumba puJesus a zala nawa noku na oondunge; oyo noya tila. 36 Aantu mboka ye shi mono, oya hokololele yalwe, nkene omulumentu ngoka a li e na oompwidhuli, a aludhwa. 37 Nena aantu ayehe yomomikunda ndhoka dhAagerasa oyi indile Jesus, a ze mo moshilongo shawo, oshoka oya li ya tila noonkondo. Opo Jesus okwa yi mowato e ta shuna. 38 Omulumentu ngoka a li e na oompwidhuli, okwi indile Jesus, a pitikwe okukala puye.
Ihe Jesus okwe mu laleke a ti: 39 “Shuna kaandjeni, u ke ya hokololele shoka Kalunga e shi ku ningile.”
Omulumentu okwa yi nokwa hokolola moshilongo ashihe shoka Jesus e shi mu ningile.
Jesus ta aludha omukiintu e ta yumudha omuna gwaJairus
(Mat. 9:18-26Mrk. 5:21-43)40 Jesus sho a galuka ko, aantu oyendji oye mu tsakaneke, oshoka oya adhika ye mu tegelela. 41 Nena omulumentu gumwe, edhina lye Jairus, omukuluntu gwosinagoga, okwe ya kuye. Oye okwa tsu oongolo poompadhi dhaJesus nokwe mu hehela, a ye megumbo lye, 42 oshoka okwa li e na omwana omukadhona omuvalwa awike gwoomvula omulongo nambali e li pokusa.
Jesus manga ta yi pamwe naJairus, aantu oye mu uminine. 43 Okwa li wo ku na omukiintu a ala uuvu wetiko lyombinzi oomvula omulongo nambali. Oye okwa manene eliko lye alihe moonganga, ihe odha nyengwa oku mu aludha. 44 Omukiintu ngoka okwe ya te endele konima yaJesus nokwa gumu koongenge dhonguwo ye; mbalambala etiko lye olya kodha. 45 Jesus okwa pula: “Olye a gumu ndje?”
Nena kehe gumwe okwe shi idhimbike, ihe Petrus okwa ti: “Muhongi, aantu oyendji ye ku kundukidha noye ku uminina.”
46 Jesus okwa ti: “Onde shi dhimbulula kutya ope na gumwe a gumu ndje, omolwoonkondo ndhoka dha zi mungame.”
47 Ano omukiintu sho a dhimbulula kutya ita vulu we okuholama, okwe ya nokwa tsu oongolo koshipala shaJesus, a tila ta kakama. Nena okwa lombwele Jesus montaneho yaantu ayehe kutya omolwashike e mu gumu nankene a aludhwa mbalambala. 48 Jesus okwa ti kuye: “Mumwandje, eitaalo lyoye lye ku aludha. Inda nombili.”
49 Manga Jesus a li ta popi, opwe ya omulumentu a zi kaandjawo yomukuluntu gwosinagoga a ti: “Omumwoye omukadhona a mana oondjenda. Oto monithile we shike Muhongi iihuna?”
50 Jesus sho u uvu oohapu ndhoka, okwa ti kuJairus: “Ino tila, itaala owala, omumwoye ota aluka.”
51 Jesus sho e ya megumbo, ina pitika nando omuntu gumwe a ye mo pamwe naye, kakele kaPetrus, Johannes naJakob nahe nayina yomunona ayeke. 52 Aantu ayehe mboka ya li mo, oya hekumuna noya lili oosa omolwe. Ihe Jesus okwa ti. “Inamu lila, omukadhona ina sa, ihe okwa kotha.”
53 Aantu oya yolo Jesus, oshoka oya li ye shi shi kutya omukadhona okwa sa. 54 Jesus okwe mu kwata koshikaha nokwa popi mokule a ti: “Mumwandje penduka po!” 55 Omwenyo gwe ogwe ya mo nokwa thikama nziya. Jesus okwe ya lombwele, ya pe omunona iikulya. 56 Aakuluntu yomunona oya kumwa, ihe Jesus okwe ya indile, yaa hokololele nando omuntu shoka sha ningwa po.