Victory for Jerusalem
1 This is a message from the Lord about Israel:
I am the Lord! I stretched out the heavens; I put the earth on its foundations and gave breath to humans. 2 I have decided that Jerusalem will become a bowl of wine that makes the neighboring nations drunk. And when Jerusalem is attacked, Judah will also be attacked. 3 But I will turn Jerusalem into a heavy stone that crushes anyone who tries to lift it.
When all nations on earth surround Jerusalem, 4 I will blind every horse and make them panic, and every rider will be confused. But at the same time, I will watch over Judah. 5 Then every clan in Judah will realize that I, the Lord All-Powerful, am their God, and that I am the source of their strength.
6 At that time I will let the clans of Judah be like a ball of fire in a wood pile or a fiery torch in a hay stack. Then Judah will send the surrounding nations up in smoke. And once again the city of Jerusalem will be filled with people.
7 But I will first give victory to Judah, so the kingdom of David and the city of Jerusalem in all of their glory won't be thought of more highly than Judah itself. 8 I, the Lord God, will protect Jerusalem. Even the weakest person there will be as strong as David, and David's kingdom will rule as though my very own angel were its leader. 9 I am determined to wipe out every nation that attacks Jerusalem.
Mourning for the One Pierced with a Spear
10 I, the Lord, will make the descendants of David and the people of Jerusalem feel deep sorrow and pray when they see the one they pierced with a spear. They will mourn and weep for him, as parents weep over the death of their only child or their first-born. 11 On that day the people of Jerusalem will mourn as much as everyone did for Hadad Rimmon on the flatlands near Megiddo. 12 Everyone of each family in the land will mourn, and the men will mourn separately from the women. This includes those from the family of David, and the families of Nathan, 13 Levi, Shimei, 14 and all other families as well.
Ehupitho lyaJerusalem tali ya
1 Ndika olyo elaka tali popi Israel lya zi kOmuwa, Omuwa ngoka a tula ko omawangandjo, a shita evi nokwa mwenyeke omuntu. Ye ota ti: 2 “Otandi ka ninga Jerusalem a fe oshitenga shomaviinu; iigwana ye shi kunduka, otayi ke ga nwa e tayi tantagala ya fa oonkolwi. Nuuna taa kondeke Jerusalem, oshilando shevululuko lyaJuda, nasho wo otashi ka kondekwa. 3 Ihe ethimbo ngele lya thikana, otandi ka ninga Jerusalem ongemanya lya kola. Oshigwana kehe tashi li toola po, otashi gwilwa kulyo. Iigwana ayihe yomuuyuni otayi hangana molugodhi, yi shi matukile. 4 Pethimbo ndyoka otandi ka pwidhukitha uukambe wawo auhe naalondi yawo otandi ke ya goyapeka. Otandi ka tonatela oshigwana shaJuda, ihe uukambe waatondi yawo otandi ke u posipaleka. 5 Nena omaludhi gaantu yaJuda otaga ka lombwelathana taga ti: ‘Omuwa Kalunga Omunankondoawike ota gandja oonkondo kaantu ye mboka ye li muJerusalem.’
6 “Pethimbo ndyoka omaludhi gaJuda otandi ke ga ninga ga fa epeya mokuti nenge omulilo mepya lyiilya ya kukuta — otaa ka hanagula po iigwana ayihe ye ya kunduka. Aantu yaJerusalem otaa ka hupa e taa kala nawa moshilando.
7 “Ongame, Omuwa, tango ote gandja esindano kuJuda, opo oluvalo lwaDavid naantu yaJerusalem yaa kale ye vule oshihupe shaJuda mesimano. 8 Pethimbo ndyoka Omuwa ota ka gamena mboka ye li muJerusalem. Oshimbembe mokati kawo otashi ka kala sha fa David moonkondo. Oluvalo lwaDavid otalu ke ya wilika ngaashi omuyengeli gwOmuwa, ongaashi Kalunga mwene. 9 Pethimbo ndyoka otandi ka hanagula po oshigwana kehe tashi kambadhala okuponokela Jerusalem.
10 “Oluvalo lwaDavid naantu yalwe yaJerusalem otandi ke ya udhitha nombepo yesilohenda noyegalikano. Otaa ka tongolola ngoka ye mu dhipaga notaye ke mu lila ongaantu taa lili omunona epona. Otaa ka lila omahodhi omapyu ongomuntu a kanitha osheeli she shomumati. 11 Pethimbo ndyoka oosa muJerusalem otadhi ka ninga oonene dha fa oosa dhaHadad Rimmon mesilu lyaMegiddo.
12-14 “Ezimo kehe moshilongo otali ka lila oosa pulyo lyene: ezimo lya za muDavid, ezimo lya za muNatan, ezimo lya za muLevi, ezimo lya za muShimei nomazimo agehe galwe. Ezimo kehe otali ka lila oosa pulyo lyene, naalumentu yomezimo kehe otaa ka lila ya yooloka maakiintu.”