Judgment on Moab

I will punish Moab
for countless crimes,
and I won't change my mind.
They made lime from the bones
of the king of Edom.
2 Now I will send fire to destroy
the fortresses of Kerioth.
Battle shouts and trumpet blasts
will be heard as I destroy Moab
3 with its king and leaders.
I, the Lord, have spoken!
Judgment on Judah
4 The Lord said:

I will punish Judah
for countless crimes,
and I won't change my mind.
They have rejected my teachings
and refused to obey me.
They were led astray
by the same false gods
their ancestors worshiped.
5 Now I will send fire on Judah
and destroy the fortresses
of Jerusalem.
Judgment on Israel
6 The Lord said:

I will punish Israel
for countless crimes,
and I won't change my mind.
They sell honest people for money,
and the needy are sold
for the price of sandals.
7 They smear the poor in the dirt
and push aside
those who are helpless.

My holy name is dishonored,
because fathers and sons sleep
with the same young women.
8 They lie down beside altars
on clothes taken
as security for loans.
And they drink wine in my temple,
wine bought with the money
they received from fines.

9 Israel, the Amorites were there
when you entered Canaan.
They were tall as cedars
and strong as oaks.
But I wiped them out—
I destroyed their branches
and their roots.
10 I had rescued you from Egypt,
and for forty years I had led you
through the desert.
Then I gave you the land
of the Amorites.

11 I chose some of you
to be prophets
and others to be Nazirites.
People of Israel,
you know this is true.
I, the Lord, have spoken!
12 But you commanded the prophets
not to speak their message,
and you pressured the Nazirites
into drinking wine.

13 And so I will crush you,
just as a wagon full of grain
crushes the ground.
14 No matter how fast you run,
you won't escape.
No matter how strong you are,
you will lose your strength
and your life.
15 Even if you are an expert
with a bow and arrow,
you will retreat.
And you won't get away alive,
not even if you run fast
or ride a horse.
16 You may be brave and strong,
but you will run away,
stripped naked.
I, the Lord, have spoken!
Moab
1 Omuwa ota ti: “Aamoabi oya yono nokuyonagula ishewe, nomolwashika otandi ya geele shili. Oya dhini iipongo yomukwaniilwa gwaEdom, sho ye yi lungunitha omutoko. 2 Otandi ka tuma omulilo kombanda yoshilongo shaMoab, notagu lungunitha po omapopilongulu gokuKerijot. Aamoabi otaa ka sila mekolokoto lyolugodhi, manga aakwiita taa kolomoka, noohiya tadhi lili. 3 Otandi ka dhipaga omuleli gwaMoab naakuluntu ayehe yoshilongo.”
Juda
4 Omuwa ota ti: “Aajuda oya yono nokuyonagula ishewe, nomolwashika otandi ke ya geela shili. Oya dhini omalongo gandje noinaa dhiginina iipango yandje. Oya pukithwa kiikalunga yiifundja mbyoka oohekulu ye yi longele. 5 Onkee otandi ka tuma omulilo kombanda yaJuda e tagu lungunitha po omapopilongulu gaJerusalem.”
Kalunga ta pangula Israel
6 Omuwa ota ti: “Aaisraeli oya yono nokuyonagula ishewe, nomolwashika otandi ya geele shili. Aayuuki mboka ya nyengwa okufuta oongunga dhawo, ohaye ya landitha po aapika, oohepele mboka itaa vulu okufuta, ohaye ya landakanitha po epando lyoongaku. 7 Otaa lyatagula aankundi niizage notaa pagula mo oohepele mepola. Omumati nahe otaa hondele omufukopika gumwe, nosho ngeyi taa shundula edhina lyandje eyapuki. 8 Pehala kehe lyelongelokalunga aantu otaa kotha yi isiikila omakumbatha ngoka ye ga kutha koohepele, ga ninge esiikilo lyoongunga. Motempeli yaKalunga kawo otaa nu omaviinu ngoka ye ga kutha kumboka ye na oongunga dhawo dhiimaliwa.
9 “Aantu yandje, ngame ongame ngoka nde mu hanagulile po thilu Aayamori, aantu mboka ya li aaleeleka ya fa omisendeli noya kola ya fa omithiya. 10 Onde mu tembudha mo muEgipiti nde mu enditha mombuga omimvo omilongo ne nonde mu pe evi lyAayamori, li ninge lyeni yene. 11 Onda hogolola mo aana yeni aamati yamwe, ya ninge aahunganeki, nayamwe yomaagundjukamati yeni, ya ninge aanasiri. Aaisraeli ne, kashi shi oshili shino? Ongame Omuwa nde dhi popya. 12 Ihe ne otamu nwetha aanasiri omaviinu notamu ganda aahunganeki, yaa popye oohapu dhandje. 13 Nongashingeyi otandi ke mu ndangula pevi notamu ka lila othenyenge mwa fa okatemba ka londekwa ofulaha yiilya. 14 Aanandapo itaa ka fadhuka po. Aalumentu aanankondo otaa ka yululuka, naakwiita itaa ka vula okuhupitha oomwenyo dhawo. 15 Aanamatati itaa ka vula okuthikama, aanandapo itaa ka hunuka po, naakayili yuukambe itaa ka fadhuka po, ya hupithe oomwenyo dhawo. 16 Mesiku ndyoka naakwiita omapendafule otaa ka ekelahi omatati gawo e taa fadhuka po.” Oohapu ndhika odha popiwa kOmuwa.