A Basket of Fruit
1 The Lord God showed me a basket of ripe fruit 2 and asked, “Amos, what do you see?”
“A basket of ripe fruit,” I replied.
Then he said,

“This is the end
for my people Israel.
I won't forgive them again.
3 Instead of singing
in the temple,
they will cry and weep.
Dead bodies will be everywhere.
So keep silent!
I, the Lord, have spoken!”
Israel Is Doomed
The Lord said:

4 You people crush those in need
and wipe out the poor.
5 You say to yourselves,
“How much longer before the end
of the New Moon Festival?
When will the Sabbath be over?
Our wheat is ready,
and we want to sell it now.
We can't wait to cheat
and charge high prices
for the grain we sell.
We will use dishonest scales
6 and mix dust in the grain.
Those who are needy and poor
don't have any money.
We will make them our slaves
for the price
of a pair of sandals.”

7 I, the Lord, won't forget
any of this,
though you take great pride
in your ancestor Jacob.
8 Your country will tremble,
and you will mourn.
It will be like the Nile River
that rises and overflows,
then sinks back down.

9 On that day, I, the Lord God,
will make the sun
go down at noon,
and I will turn daylight
into darkness.
10 Your festivals and joyful singing
will turn into sorrow.
You will wear sackcloth
and shave your heads,
as you would at the death
of your only son.
It will be a horrible day.

11 I, the Lord, also promise you
a terrible shortage,
but not of food and water.
You will hunger and thirst
to hear my message.
12 You will search everywhere—
from north to south,
from east to west.
You will go all over the earth,
seeking a message
from me, the Lord.
But you won't find one.

13 Your beautiful young women
and your young men
will faint from thirst.
14 You made promises
to the goddess Ashimah
at Samaria;
you made vows to other gods
at the shrines
of Dan and Beersheba.
So now you will fall
and never get up.
Emoniko lyontungwa yiiyimati
1 Onda mono emoniko ekwawo lya zi kOmuwa Omupangeliawike. Mulyo onda mono ontungwa yiiyimati. 2 Omuwa okwa pula: “Amos, owa tala shike?”
Onda yamukula: “Ontungwa yiiyimati.”
Omuwa okwa ti kungame: “Ehulilo lyoshigwana shandje Israel, olya hedha ko. Itandi ke ya sila we ohenda. 3 Esiku ndyoka omaimbilo gomuuwa otaga ka shituka oosa. Omidhimba otadhi ka kala akuhe. Otadhi ke ekelwahi pwa tya tuu thilu.”
Epangulo lyaIsrael
4 Pulakeneni shika, ne mboka hamu lyatagula oohepele notamu kambadhala okuhutula aafupi moshilongo. 5 Otamu lombwelathana ne yene tamu ti: “Oshituthi shomwedhi omupe otashi hulu po uunake, tu matule iigandhi, opo tu landithe po iilya yetu? Esabati otali hulu po uunake, opo tu tameke okulanditha ishewe? Nena otatu vulu okushonopeka iiyelekitho, okuyelutha oondando nokukengelela niiviha yomakoto. 6 Otatu vulu okulanditha iilya yomako nondando yopombanda. Otatu ka mona ohepele ngoka ta ka nyengwa okufuta oongunga dhe, ta nyengwa okufuta nokuli epando lyoongaku, nena otatu mu landa po, a ninge omupika.”
7 Omuwa, Kalunga kaIsrael okwa gana a ti: “Kandi na mpoka ne dhimbwa iilonga yawo iiwinayi. 8 Omolwashoka evi otali ka kakama, naantu ayehe moshilongo otaa ka yemata. Oshilongo ashihe otashi ka ndjingandjingwa; otashi ki itumba nokuthootela sha fa omulonga Niili. 9 Esiku otali ya, uuna tandi ka ninginitha etango moshanga shomutenya, nuusiku tau kwidhidhike evi, manga omutenya. Ongame, Omuwa Omupangeliawike, nda popi. 10 Iituthi yeni otandi ke yi shitukitha oosa nomaimbilo geni okulila oosa. Otandi ke mu ikululitha omitse dheni noku mu izalekitha omahahi, notamu ka fa aavali taa lili omwanamati epona. Esiku ndyoka otali ka ninga elulu, sigo opehulilo.
11 “Esiku otali ya, uuna tandi ka tumina oshilongo ondjala. Aantu otaa ka sa ondjala, ihe hayoshikwiila; otaa ka sa enota, ihe halyomeya. Otaa ka sa ondjala nenota lyohapu yOmuwa. Ongame, Omuwa Omupangeliawike, nda popi. 12 Aantu otaa ka matuka okuza kuumbangalantu sigo okuumbugantu nokuza kuuzilo sigo okuuninginino. Otaa ka konga shaa mpoka ohapu yOmuwa, ihe itaye yi mono. 13 Pomasiku ngoka aakadhona aawawawawa, naamatyelela oondjolowele ayehe otaa ki ihunya mumwe kenota. 14 Ayehe mboka haa gana kuAshima, oshikalungakiintu shaSamaria, mboka taa ti: ‘Oshikalunga shokuDan’ nenge: ‘Oshikalunga shokuBeersheba’ — aantu mboka ayehe otaa ka pundukila po yo itaa ka yambuka po we.”