Beautiful Dreams
She Speaks:
1 While in bed at night,
I reached for the one I love
with heart and soul.
I looked for him,
but he wasn't there.
2 So I searched through the town
for the one I love.
I looked on every street,
but he wasn't there.
3 I even asked the guards
patrolling the town,
“Have you seen the one
I love so much?”
4 Right after that, I found him.
I held him and would not let go
until I had taken him
to the home of my mother.
5 Young women of Jerusalem,
promise me by the power
of deer and gazelles,
never to awaken love
before it is ready.
The Groom and the Wedding Party
Their Friends Speak:
6 What do we see approaching
from the desert
like a cloud of smoke?
With it comes the sweet smell
of spices, including myrrh
and frankincense.
7 It is King Solomon
carried on a throne,
surrounded by sixty
of Israel's best soldiers.
8 Each of them wears a sword.
They are experts at fighting,
even in the dark.
9 The throne is made of trees
from Lebanon.
10 Its posts are silver,
the back is gold,
and the seat is covered
with purple cloth.
You women of Jerusalem
have taken great care
to furnish the inside.
11 Now come and see the crown
given to Solomon by his mother
on his happy wedding day.
1 Okombete yandje uusiku
nda kongo omuholike gwomwenyo gwandje.
Onde mu kongo, ihe inandi mu mona.
2 Onda hala okuthikama, ndi ka shilile noshilando,
momapandaanda nopomahalandjandja
tandi kongo omuholike gwomwenyo gwandje,
ihe inandi mu mona.
3 Aalangeli mboka taa endaenda noshilando, oya adha ndje.
“Inamu mona omuholike gwomwenyo gwandje?”
4 Opo sho nde ya pitilile po,
onda mono omuholike gwomwenyo gwandje.
Onde mu papatele noinandi mu etha,
manga inaandi mu fala mokagumbo kameme,
meni lyondjugo yaangoka a pulumutha ndje.
5 Ne aafuko Aajerusalem,
otandi mu ganitha poomenye nopoompalala dhokomalundu:
inamu pendutha ohole nenge mu yi kudhile,
manga inaayi shi hokwa.
Ondjimbo ontintatu
Omufuko:
6 Olye ngoka te ya ta zi kombuga a fa olwithi lwokuungululu,
a nika ezimba lyomira, nolyiitsinino yiigwanga yi ili noyi ili yomupindiki?
7 Tala! Osho oshiindopundi shaSalomo
sha kundukwa kaakwiita omilongo hamano,
omapenda gaIsrael.
8 Ayehe oya homata omagongamwele,
ya pyokokela iita;
shaa ngoka oku na egongamwele ponto ye,
ye shi ningila omalondokelo uusiku.
9 Omukwaniilwa Salomo okwi ihongithile oshiindopundi,
osha ningwa miipilangi yokuLibanon.
10 Oongudhi dhasho okwe dhi ningitha oshisiliveli,
neegameno dhasho olyoshingoli.
Omutumba ogwa siikilwa noshiyata oshitiliganembwilili;
meni omwo opalekwa nawa nohole kaakadhona Aajerusalem.
11 Aakadhona yaSion, pitii mo,
ne mu ligamene omukwaniilwa Salomo.
Okwa zala oshishani shoka yina e mu shanipike nasho
esiku ndyoka a fukike,
esiku ndyoka omwenyo gwe gwa li gwa nyanyukwa.
Mbushiki: