Nadab and Abihu
1 Nadab and Abihu were two of Aaron's sons, but they disobeyed the Lord by burning incense to him on a fire pan, when they were not supposed to. 2 Suddenly the Lord sent fiery flames and burned them to death. 3 Then Moses told Aaron that this was exactly what the Lord had meant when he said:

“I demand respect
from my priests,
and I will be praised
by everyone!”

Aaron was speechless.
4 Moses sent for Mishael and Elzaphan, the two sons of Aaron's uncle Uzziel. Then he told them, “Take these two dead relatives of yours outside the camp far from the entrance to the sacred tent.” 5 So they dragged the dead men away by their clothes.
6 Then Moses told Aaron and his other two sons, Eleazar and Ithamar:
Don't show your sorrow by messing up your hair and tearing your priestly clothes, or the Lord will get angry. He will kill the three of you and punish everyone else. It's all right for your relatives, the people of Israel, to mourn for those he destroyed by fire. 7 But you are the Lord's chosen priests, and you must not leave the sacred tent, or you will die.
Aaron and his two sons obeyed Moses.
8 The Lord said to Aaron:
9 When you or your sons enter the sacred tent, you must never drink beer or wine. If you do, you will die right there! This law will never change. 10 You must learn the difference between what is holy and what isn't holy and between the clean and the unclean. 11 You must also teach the people of Israel everything that I commanded Moses to say to them.
12 Moses told Aaron and his two sons, Eleazar and Ithamar:
The grain sacrifice that was offered to give thanks to the Lord is very holy. So make bread without yeast from the part that wasn't sent up in smoke and eat it beside the altar. 13 The Lord has said that this belongs to you and your sons, and that it must be eaten in a holy place. 14-15 But the choice ribs and the hind leg that were lifted up may be eaten by your entire family, as long as you do so in an acceptable place. These parts are yours from the sacrifices that the people offer to ask the Lord's blessing. This is what the Lord has commanded, and it will never change.
16 When Moses asked around and learned that the ram for the sin sacrifice had already been burned on the altar, he became angry with Eleazar and Ithamar and said, 17 “Why didn't you eat the meat from this sacrifice in an acceptable place? It is very holy, and the Lord has given you this sacrifice to remove Israel's sin and guilt. 18 Whenever an animal's blood isn't brought into the sacred tent, I commanded you to eat its meat in an acceptable place, but you burned it instead.”
19 Their father Aaron replied, “Today two of my sons offered the sacrifice for sin and the sacrifice to please the Lord, and look what has happened to me! Would the Lord have approved if I had eaten the sacrifice for sin?”
20 Moses was satisfied with Aaron's reply.
Okuyona kwaNadab naAbihu
1 Aana yaAaron, Nadab naAbihu, shaa ngoka okwa kutha oshikangwa she e ta tula mo omakala ga geta ta gwedha mo iitsinino e te yi yambele Omuwa. Ihe omulilo nguka kagwa li omuyapuki, oshoka Omuwa ine ya lombwela ye gu yambe. 2 Ohaluka Omuwa okwa tumu omulilo e tagu ya lungunitha po e taya sile koshipala shOmuwa. 3 Moses okwa lombwele Aaron a ti: “Shika osha ningwa pahapu dhOmuwa, sho a tile: ‘Ayehe mboka taa longele ndje, oye na okusimaneka uuyapuki wandje; otandi talithile aantu yandje eadhimo lyandje.’ ” Ihe Aaron okwa kala a tya tuu thilu.
4 Moses okwi ithana Mishael naElzafan, aana yaUssiel, hegona yaAaron, e ta ti kuyo: “Ileni mu kuthe po omidhimba dhaamwenigona metsalihangano, mu dhi fale kondje yontanda.” 5 Oye ya e taye dhi kutha po dhi li moonguwo dhadho noku dhi fala kondje yontanda, ngaashi Moses a ti.
6 Nena Moses okwa lombwele Aaron noyana Eleasar naItamar a ti: “Inamu shindalaleka omafufu geni nenge mu tuule oonguwo dheni, mu holole okulila kweni. Ngele tamu shi ningi, otamu si, Omuwa nota geele egongalo alihe. Ihe Aaisraeli ayehe ooyakweni oya zimininwa okulila oosa dhe etwa komulilo gwa tumwa kOmuwa. 7 Inamu za mo mosheelo shetsalihangano, opo mwaa se, oshoka omwa yapulwa nomagadhi gOmuwa gokugwaya.” Oyo noya ningi, ngaashi ya lombwelwa kuMoses.
Omautho gaayambi
8 Omuwa okwa lombwele Aaron e ta ti: 9 “Inamu nwa omaviinu nomalovu omadhigu, ongoye mwene naamwoye, nge tamu yi metsalihangano. Ngele tamu shi ningi, otamu si. Ompango ndjika oyi na okudhigininwa koluvalo lweni aluhe sigo aluhe. 10 Omu na okuyoolola pokati kaambyoka iiyapuki naambyoka inaayi yapuka, pokati kaambyoka ya yogoka naambyoka inaayi yogoka. 11 Omu na okunongeka Aaisraeli oompango adhihe ndhoka nde mu pethitha Moses.”
12 Moses okwa lombwele Aaron noyana ya hupu ko, Eleasar naItamar, ta ti: “Kutheni ondjambo yiikulya ndjoka ya hupu koondjambo dha yambelwa Omuwa, yaa na efulika, ne mu yi lile ontega noshiyambelo, oshoka ondjapukilela. 13 Yi lileni mehala eyapuki; oyo oshitopolwa sheni naamwoye shomiikulya ya yambelwa Omuwa. Shika osho shoka Omuwa a lombwele ndje. 14 Ihe ngoye naamwoye aamati naakadhona otamu vulu okulya ondete yedhugadhugo noshilama sha gandjwa. Yi lileni mehala lya yogoka pamisindilo. Oyo oshitopolelwa sheni naamwoye sha zi mekwatathanondjambo lyAaisraeli. 15 Oshilama sha gandjwa nondete yedhugadhugo nayi etwe pethimbo ndyoka oofu tadhi yambwa, opo yi dhugadhugwe koshipala shOmuwa. Oshitopolwa shika oshoye naamwoye aluhe sigo aluhe, ngaashi Omuwa a ti.”
16 Moses okwa kala ta kongakonga oshikombo sheyonondjambo e ta koneke kutya nani osha lungunithwa po nale. Shika oshe mu geelitha Eleasar naItamar, aana yaAaron mboka ya hupu ko, e ta ti: 17 “Omolwashike inaamu lila eyonondjambo mehala eyapuki? Olyo eyapukilela, nOmuwa okwe li gandja kune, opo mu dhime po oondjo dhegongalo. 18 Talii ko, nani nombinzi inayi falwa metsalihangano, omwa li mu na oku li lila metsalihangano, ngaashi nde mu lombwelele.”
19 Aaron okwa yamukula a ti: “Aantu nena oya yambele Omuwa eyonondjambo nefikilondjambo lyawo, ihe onda adhika kiinima yi thike mpa. Ando onda li nda lya eyonondjambo nena, oshinima shino ando osha ziminwa ngaa kOmuwa?” 20 Moses sho e shi uvu, okwa geyuluka.