The Tent in Heaven
1 The first promise included rules for worship and a tent for worship here on earth. 2 The first part of the tent was called the holy place, and a lampstand, a table, and the sacred loaves of bread were kept there.
3 Behind the curtain was the most holy place. 4 The gold altar for burning incense was in this holy place. The gold-covered sacred chest was also there, and inside it were three things. First, there was a gold jar filled with manna. Then there was Aaron's walking stick that sprouted. Finally, there were the flat stones with the Ten Commandments written on them. 5 On top of the chest were the glorious creatures with wings opened out above the place of mercy.
Now isn't the time to go into detail about these things. 6 But this is how everything was when the priests went each day into the first part of the tent to do their duties. 7 However, only the high priest could go into the second part of the tent, and he went in only once a year. Each time he carried blood to offer for his sins and for any sins that the people had committed without meaning to.
8 All of this is the Holy Spirit's way of saying no one could enter the most holy place while the tent was still the place of worship. 9 This also has a meaning for today. It shows we cannot make our consciences clear by offering gifts and sacrifices. 10 These rules are merely about such things as eating and drinking and ceremonies for washing ourselves. And rules about physical things will last only until the time comes to change them for something better.
11 Christ came as the high priest of the good things that are now here. He also went into a much better tent that wasn't made by humans and that doesn't belong to this world. 12 Then Christ went once for all into the most holy place and freed us from sin forever. He did this by offering his own blood instead of the blood of goats and bulls.
13 According to the Law of Moses, those people who become unclean are not fit to worship God. Yet they will be considered clean, if they are sprinkled with the blood of goats and bulls and with the ashes of a sacrificed calf. 14 But Christ was sinless, and he offered himself as an eternal and spiritual sacrifice to God. This is why his blood is much more powerful and makes our consciences clear. Now we can serve the living God and no longer do things that lead to death.
15 Christ died to rescue those who had sinned and broken the old agreement. Now he brings his chosen ones a new agreement with its guarantee of God's eternal blessings! 16 In fact, making an agreement of this kind is like writing a will. This is because the one who makes the will must die before it is of any use. 17 In other words, a will doesn't go into effect as long as the one who made it is still alive.
18 Blood was also used to put the first agreement into effect. 19 Moses told the people all the Law said they must do. Then he used red wool and a hyssop plant to sprinkle the people and the book of the Law with the blood of bulls and goats and with water. 20 He told the people, “With this blood God makes his agreement with you.” 21 Moses also sprinkled blood on the tent and on everything else used in worship. 22 The Law says that almost everything must be sprinkled with blood, and no sins can be forgiven unless blood is offered.
Christ's Great Sacrifice
23 These things are only copies of what is in heaven, and so they had to be made holy by these ceremonies. But the real things in heaven must be made holy by something better. 24 This is why Christ did not go into a tent made by humans and was only a copy of the real one. Instead, he went into heaven and is now there with God to help us.
25 Christ did not have to offer himself many times. He wasn't like a high priest who goes into the most holy place each year to offer the blood of an animal. 26 If he had offered himself every year, he would have suffered many times since the creation of the world. But instead, near the end of time he offered himself once and for all, so he could be a sacrifice that does away with sin.
27 We die only once, and then we are judged. 28 So Christ died only once to take away the sins of many people. But when he comes again, it will not be to take away sin. He will come to save everyone who is waiting for him.
Elongelokalunga lyokombanda yevi nolyomegulu
1 Ehangano lyotango olya li wo li na omautho gelongelokalunga notempeli ya tungwa kaantu. 2 Etsali olya li lya dhikwa ngeyi; moshinyanga shoka hashi thikilwa nosha li hashi ithanwa uuyapuki, omwa li mu na olamba, oshitaafula niikwiila mbyoka ya yambelwa Kalunga. Etsali olya li lya dhikwa ngeyi moshinyanga shoka hashi thikilwa nosha li hashi ithanwa Ehala Eyapuki. 3 Konima yetopolitho etiyali okwa li ku na oshinyanga shoka hashi ithanwa Uuyapukilela. 4 Moshinyanga shika oshitiyali omwa li oshiyambelo shoshingoli shokufikila iitsinino, noshiketha shehangano shi na oshisha shoshingoli koombinga adhihe. Moshiketha shehangano omwa li mu na oshuma shoshingoli shi na omanna, nondhimbo yaAron ya li ya tutuma oonyapi oontalala, niipelende iyali yomamanya, moka mwa li mwa nyolelwa oohapu dhompango. 5 Kombanda yoshiketha okwa li ku na aakerubi ye na eadhimo, taa holola okukalapo kwaKalunga. Omawawa gawo oga li ga siikile ehala mpoka oondjo hadhi dhimwa po. Ihe ethimbo ndika halyo lyokufatulula iinima ayihe nawa. 6 Iinima mbika ayihe sho ya pwa okulongekidhwa, aayambi oya kala haa yi esiku kehe muuyapuki okulonga iilonga yuuyambi. 7 Ihe muuyapukielela ohamu yi omuyambi omukuluntu awike lumwe aluke momumvo. Oye oha yi mo nombinzi, e yi yambele Kalunga omolwoondjo dhe mwene nomolwoondjo ndhoka aantu ye dhi ninga mokwaashiwo. 8 Momalongekidho ngaka agehe Ombepo Ondjapuki otu ulukile lela aantu kutya ompito yokuya muuyapukielela itayi vulu okweeguluka, manga etsali lyotango li li po natango. 9 Ndika olyo efano tali ulike ethimbo lyongashingeyi. Shika otashi ti, omagano nomayambo giinamwenyo ngoka haga yambelwa Kalunga, itaga vulu okugundjilika omwenyo gwaangoka ta hedha kuKalunga. 10 Oge na sha owala nokulya nokunwa nomayelitho gi ili nogi ili gopalongelokalunga. Ogo agehe omautho gokombanda ge li po ashike okathimbo, sigo ethimbo ndyoka Kalunga ta ka shitulula iinima ayihe.
11 Ihe Kristus, omuyambi omukuluntu, okwe ya noku na uuwanawa auhe wiinima mbika tu wete. Etsali moka ta yakula, oli na esimano enene nolya gwana, kali shi oshinima shomeshito ndika. 12 Ano Kristus sho a pitile metsali, okwa yi lumwe aluke muuyapukielela. Ina ya mo okuyamba nombinzi yiikombo noyoontana, ihe okwa yi mo nombinzi ye mwene nokwe tu longele ekulilo lyaaluhe. 13 Ombinzi yiikombo noyoontsezi ohayi shashaminwa aantu mboka ya yono, nosho wo omutoko gwoontana ohagu gundwa kombanda yawo, notayi ya yelitha koonyata dhawo. 14 Ano unene ombinzi yaKristus otayi yelitha eiyuvo lyetu kiilonga iiwinayi, opo tu longele Kalunga omunamwenyo. Oshoka Kristus okwi igandja ye mwene kuKalunga koonkondo dhOmbepo yaaluhe, a ninge eyambo lya gwana lya pwa.
15 Osho ngeyi Kristus okwa longekidha ehangano epe, opo mboka yi ithanwa kuKalunga, ya vule okutaamba omayambeko gaaluhe ngoka Kalunga e ga uvaneka. Shika otashi vulika, oshoka eso lye olya mangulula aantu komayono gawo, manga ya li mehangano lyotango.
16 Mpoka pu na euvaneko lyuuthiga, otali kolekwa keso lyomuuvaneki. 17 Oshoka euvaneko lyuuthiga itali kwatha sha, manga omuuvaneki e na omwenyo, ihe otali longo owala ngele a si. 18 Onkee ano nehangano lyotango wo olya kolekwa ashike nokulongitha ombinzi. 19 Tango Moses okwa lombwele aantu iipango ayihe, ngaashi yi li membo lyompango. Opo ihe okwa kutha ombinzi yoontana noyiikombo nomeya e ta shashamine noshisopi nomafufu omatiligane embo lyompango nosho wo aantu ayehe. 20 Okwa ti: “Ombinzi ndjika otayi koleke ehangano ndyoka Kalunga e mu lombwele, mu vulike kulyo.” 21 Pamukalo nguka Moses okwa shashamine wo ombinzi kombanda yetsali nokiinima ayihe mbyoka hayi longithwa melongelokalunga. 22 Eeno, konyala ayihe yi yelithwe pampango kombinzi. Noondjo wo ohadhi dhimwa po owala, uuna pwa tika ombinzi.
Eyambo lyaKristus otali kutha po oondjo
23 Iinima mbika yokombanda yevi oyo efano lyaambiyaka yomegulu, onkee oyi na okuyelithwa pamukalo nguka. Ihe iinima yomegulu otayi yelithwa nomayambo ge vule ngaka. 24 Oshoka Kristus ina ya muuyapuki wa tungwa kaantu, mboka u li efano lyuuyapuki wo wene. Oye okwa yi megulu lyolyene, moka te tu popile koshipala shaKalunga. 25 Omuyambimukuluntu gwopaJuda oha yi omumvo kehe muuyapukielela nombinzi yiinamwenyo. Ihe Kristus ini igandja ye mwene olwindji. 26 Oshoka ando osho sha li ngawo, nena ando Kristus okwa li e na okuhepekwa olwindji okuza keshito lyuuyuni. Ihe okwa holoka lumwe aluke, pehulilo lyomathimbo, e ti igandja ye mwene, opo a kuthe po oondjo sigo aluhe. 27 Aantu ayehe oye na okusa lumwe aluke, e taku ya ihe epangulo lyaKalunga. 28 Pamukalo nguka Kristus okwa gandjwa wo, a ninge eyambo lumwe aluke, opo a kuthe po oondjo dhaantu. Oye ota ka holoka olutiyali, hakukutha po oondjo, ihe okuhupitha mboka ye mu tegelela.