Saul Disobeys the Lord
1 Saul was a young man when he became king, and he ruled Israel for two years. 2 Then he chose 3,000 men from Israel to be full-time soldiers and sent everyone else home. Two thousand of these troops stayed with him in the hills around Michmash and Bethel. The other 1,000 were stationed with Jonathan at Gibeah in the territory of Benjamin.
3 Jonathan led an attack on the Philistine army camp at Geba. The Philistine camp was destroyed, but the other Philistines heard what had happened. Then Saul told his messengers, “Go to every village in the country. Give a signal with the trumpet, and when the people come together, tell them what has happened.”
4 The messengers then said to the people of Israel, “Saul has destroyed the Philistine army camp at Geba. Now the Philistines really hate Israel, so every town and village must send men to join Saul's army at Gilgal.”
5 The Philistines called their army together to fight Israel. They had 3,000 chariots, 6,000 cavalry, and as many foot soldiers as there are grains of sand on the beach. They went to Michmash and set up camp there east of Beth-Aven.
6 The Israelite army realized that they were outnumbered and were going to lose the battle. Some of the Israelite men hid in caves or in clumps of bushes, and some ran to places where they could hide among large rocks. Others hid in tombs or in deep dry pits. 7 Still others went to Gad and Gilead on the other side of the Jordan River.
Saul stayed at Gilgal. His soldiers were shaking with fear, 8 and they were starting to run off and leave him. Saul waited there seven days, just as Samuel had ordered him to do, but Samuel did not come. 9 Finally, Saul commanded, “Bring me some animals, so we can offer sacrifices to please the Lord and ask for his help.”
Saul killed one of the animals, 10 and just as he placed it on the altar, Samuel arrived. Saul went out to welcome him.
11 “What have you done?” Samuel asked.
Saul answered, “My soldiers were leaving in all directions, and you didn't come when you were supposed to. The Philistines were gathering at Michmash, 12 and I was worried that they would attack me here at Gilgal. I hadn't offered a sacrifice to ask for the Lord's help, so I forced myself to offer a sacrifice on the altar fire.”
13 “That was stupid!” Samuel said. “You didn't obey the Lord your God. If you had obeyed him, someone from your family would always have been king of Israel. 14 But no, you disobeyed, and so the Lord won't choose anyone else from your family to be king. In fact, he has already chosen the one he wants to be the next leader of his people.” 15 Then Samuel left Gilgal.
Part of Saul's army had not deserted him, and he led them to Gibeah in Benjamin to join his other troops. Then he counted them and found that he still had 600 men. 16 Saul, Jonathan, and their army set up camp at Geba in Benjamin.
Jonathan Attacks the Philistines
The Philistine army was camped at Michmash. 17 Each day they sent out patrols to attack and rob villages and then destroy them. One patrol would go north along the road to Ophrah in the region of Shual. 18 Another patrol would go west along the road to Beth-Horon. A third patrol would go east toward the desert on the road to the ridge that overlooks Zeboim Valley.
19 The Philistines would not allow any Israelites to learn how to make iron tools. “If we allowed that,” they said, “those worthless Israelites would make swords and spears.”
20-21 Whenever the Israelites wanted to get an iron point put on a cattle prod, they had to go to the Philistines. Even if they wanted to sharpen plow-blades, picks, axes, sickles, and pitchforks they still had to go to them. And the Philistines charged high prices. 22 So, whenever the Israelite soldiers had to go into battle, none of them had a sword or a spear except Saul and his son Jonathan.
23 The Philistines moved their camp to the pass at Michmash,
Iita yokukondjitha Aafilisti
1 Saul okwa li e na oomvula omilongo ntano, nokwa li omukwaniilwa omimvo omilongo mbali nambali. 2 Saul okwa hogolola aalumentu omayuvi gatatu. Okwa kaleke omayuvi gaali puye muMikmash nokombinga yokoondundu dhaBetel. Eyuvi limwe okwe li tumu nomwana Jonatan kuGibea, moshitopolwa shezimo lyaBenjamin. Aantu yalwe Saul okwe ya shunitha kaandjawo.
3 Jonatan okwa dhipaga ondjayi yiita yAafilisti muGeba, nAafilisti ayehe oye shi uvu. Nena Saul okwa tumu aatumwa, ya ka hike ombenda noshilongo ashihe nokuhiyila Aahebeli kiita. 4 Aaisraeli ayehe oya li ya lombwelwa kutya Saul okwa dhipaga ondjayi yiita yAafilisti, nAafilisti oya li ye ya tonde. Omolwashoka Aaisraeli oye ya kuGilgal, ya landule Saul kiita.
5 Aafilisti oya gongala, ya kondjithe Aaisraeli; oya li ye na omatembakwiita omayuvi omilongo ndatu, aakawilinkambe omayuvi gahamano naakwiita oyendjiyendji ya fa ehekevi lyomooha dhefuta. Oya yi kuMikmash, kuuzilo waBetaven, noya yungu ontanda nkoka. 6 Aaisraeli sho ya mono kutya oya li moshiponga oshinene, oya holama momakololo nokomitutu nenge pokati komamanya nenge miikweyo nomomithima. 7 Yakwawo oya taaguluka omulonga Jordan e taa yi koshitopolwa shaGad noshaGilead.
Saul okwa li natango muGilgal. Aantu mboka ya li puye, oya li taa kakama kuumbanda. 8 Omasiku gaheyali okwa tegelele Samuel, ngaashi e mu lombwelele, e shi ninge, ihe Samuel ka li e ya natango kuGilgal. Aantu oya tameke okuthiga po Saul. 9 Onkee ano okwa ti kuyo: “Etelii ndje efikilondjambo nekwatathanondjambo.” Okwa yamba efikilondjambo. 10 Samuel okwe ya, manga Saul a li pokuzimbuka. Saul okwa yi, e ke mu kunde, 11 ihe Samuel okwa ti: “Owa ningi shike?”
Saul okwa yamukula a ti: “Aantu oya li taa thigi ndje po, nangoye wo ino ya pethimbo ndyoka wa tile, nando Aafilisti oya gongala muMikmash. 12 Onda dhiladhila kutya Aafilisti otaa ka ponokela ndje muka muGilgal, manga inaandi konga ekwatathano nOmuwa. Onkee onda li ndu uvite ndi na okuyamba efikilondjambo.”
13 Nena Samuel okwa yamukula a ti: “Owa ningi nayi. Ino vulika koshipango shOmuwa Kalunga koye e shi ku pa. Ando owa li wa vulika, ando okwe ku etha noluvalo lwoye, mu lele Aaisraeli sigo aluhe. 14 Ihe ngashingeyi elelo lyoye itali ka kalelela we. Oshoka ino vulika kuye, Omuwa ote ki imonena omulumentu e mu opalela note mu ningi omuleli gwaantu ye.”
15 Samuel okwa zi muGilgal nokwa tsikile ondjila ye. Oshihupe shaantu osha landula Saul, sho a ka tsakaneka aakwiita ye. Oya zi kuGilgal yu uka kuGibea moshitopolwa shaBenjamin. Saul okwa konakona omatanga ge, konyala aalumentu ye thike pomathele gahamano. 16 Saul nomwana Jonatan naakwiita yawo oya yungu ontanda muGeba moshitopolwa shaBenjamin. Ontanda yAafilisti oya li muMikmash. 17 Montanda yAafilisti omwa zi omatanga gatatu, ga ka homone. Etanga limwe olyu uka lwokuOfra moshitopolwa shaShual, 18 ekwawo olyu uka lwokuBethoron, netitatu olyu uka kongamba pooha dholusilu lwaSeboim nombuga.
19 Pethimbo ndiyaka muIsrael kamwa li aahambudhi nando ogumwe, oshoka Aafilisti oye ya keelele okuhambula omagongamwele nomagonga. 20 (Aaisraeli oya li ye na okuya kAafilisti, opo ya upikithe iipululo, omatemo, omakuya niimwitho yawo. 21 Ofuto oya li okamaliwa kamwe okuupikitha ekuya nenge okwoopalekitha epanda nuumaliwa uyali okuupikitha oshipululo nenge etemo.) 22 Onkee ano kakele kaSaul nomwana Jonatan, mesiku lyolugodhi muIsrael kamwa li nando omukwiita e na egongamwele nenge egonga.
23 Aafilisti oya tumu etanga lyaakwiita, li popile etaulilo lyokuMikmash.