1 The Lord said:
I am going to let your brother Aaron speak for you. He will tell your message to the king, just as a prophet speaks my message to the people. 2 Tell Aaron everything I say to you, and he will order the king to let my people leave his country. 3-4 But I will make the king so stubborn that he won't listen to you. He won't listen even when I do many terrible things to him and his nation. Then I will bring a final punishment on Egypt, and the king will let Israel's families and tribes go. 5 When this happens, the Egyptians will know that I am the Lord.
6 Moses and Aaron obeyed the Lord 7 and spoke to the king. At the time, Moses was 80 years old, and Aaron was 83.
A Stick Turns into a Snake
8-9 The Lord said, “Moses, when the king asks you and Aaron to perform a miracle, command Aaron to throw his walking stick down in front of the king, and it will turn into a snake.”
10 Moses and Aaron went to the king and his officials and did exactly as the Lord had commanded—Aaron threw the stick down, and it turned into a snake. 11 Then the king called in the wise men and the magicians, who used their secret powers to do the same thing— 12 they threw down sticks that turned into snakes. But Aaron's snake swallowed theirs. 13 The king behaved just as the Lord had said and stubbornly refused to listen.
The Nile River Turns into Blood
14 The Lord said to Moses:
The Egyptian king stubbornly refuses to change his mind and let the people go. 15 Tomorrow morning take the stick that turned into a snake, then wait beside the Nile River for the king. 16 Tell him, “The Lord God of the Hebrews sent me to order you to release his people, so they can worship him in the desert. But until now, you have paid no attention.
17 “The Lord is going to do something to show you that he really is the Lord. I will strike the Nile with this stick, and the water will turn into blood. 18 The fish will die, the river will stink, and none of you Egyptians will be able to drink the water.”
19 Moses, then command Aaron to hold his stick over the water. And when he does, every drop of water in Egypt will turn into blood, including rivers, canals, ponds, and even the water in buckets and jars.
20 Moses and Aaron obeyed the Lord. Aaron held out his stick, then struck the Nile, as the king and his officials watched. The river turned into blood, 21 the fish died, and the water smelled so bad that none of the Egyptians could drink it. Blood was everywhere in Egypt.
22 But the Egyptian magicians used their secret powers to do the same thing. The king did just as the Lord had said—he stubbornly refused to listen. 23 Then he went back to his palace and never gave it a second thought. 24 The Egyptians had to dig holes along the banks of the Nile for drinking water, because water from the river was unfit to drink.
Frogs
25 Seven days after the Lord had struck the Nile,
1 Omuwa okwa ti: “Otandi ke ku ninga wa fa Kalunga komukwaniilwa, namumwanyoko Aaron ote ke mu lombwela a fa omuhunganeki gwoye. 2 Hokololela Aaron ashihe shoka tandi ku lombwele, noye ta ka lombwela omukwaniilwa, a laleke Aaisraeli ya tembuke mo moshilongo she. 3 Ihe otandi ka kukutika omukwaniilwa, noite ke mu pulakena nando, kashi na mbudhi, nando ndi longe iitilithi oyindji muEgipiti. 4 Nena otandi ka etela Egipiti egeelo edhigu nokutembudha mo omazimo gaantu yandje moshilongo. 5 Aayegipiti otaa ka tseya kutya ongame Omuwa, sho tandi yelutha okwooko kwandje ndi ya kondjithe e tandi tembudha mo Aaisraeli moshilongo.” 6 Moses naAaron oya ningi sho ya lombwelwa kOmuwa. 7 Pethimbo ndyoka sho taa popi nomukwaniilwa, Moses okwa li e na omimvo omilongo hetatu, naAaron omimvo omilongo hetatu nandatu.
Ondhimbo yaAaron
8 Omuwa okwa lombwele Moses naAaron a ti: 9 “Omukwaniilwa ngele ote mu lombwele ta ti: ‘Ningii po oshinyengandunge shasha’, lombwela Aaron a umbile ondhimbo ye komeho gomukwaniilwa, oyo notayi shituka eyoka.” 10 Moses naAaron oya yi komukwaniilwa e taa ningi, ngaashi Omuwa e ya lombwele. Aaron oku umbile ondhimbo ye komeho gomukwaniilwa nomalenga ge, noya shituka eyoka. 11 Nena omukwaniilwa okwi ithana aanongo noompulile dhe, nokoonkondo dhawo dhuumpulile osho ya ningi wo. 12 Oyu umbile oondhimbo dhawo pevi, nodha shituka omayoka. Ihe ondhimbo yaAaron oye dhi nina po. 13 Omukwaniilwa okwa kukutike omwenyo gwe, ngaashi Omuwa a ti, ye ina pulakena Moses naAaron.
Iiponga tayi adha Egipiti
14 Nena Omuwa okwa lombwele Moses a ti: “Omukwaniilwa okwa kukuta unene nokwa tindi okulaleka aantu ya ye. 15 Inda u ke mu tsakaneke ongula, sho ta yi kuNiili. Inda nondhimbo yoye ndjoka ya shitukile eyoka, u mu tegelele pomunkulo gwomulonga. 16 Mu lombwela u tye: ‘Omuwa, Kalunga kAahebeli, okwa tumu ndje, ndi ku lombwele, u laleke aantu ye ya ye ye ke mu simaneke mombuga. Ihe ngoye ino pulakena sigo opo mpaka. 17 Ngashingeyi, Nkeyama, Omuwa ote ke ku ulukila kutya oye lye, sho ta ka longa sha. Tala ko, otandi dhenge omeya gomomulonga nondhimbo ndjika, nomeya otaga shituka ombinzi. 18 Oohi otadhi ka sa, nomulonga otagu ka nika unene; Aayegipiti itaa ka vula okunwa mo.’ ”
19 Omuwa okwa lombwele Moses a ti: “Lombwela Aaron a kuthe ondhimbo ye, e yi taganekele komilonga, komikanka nokomadhiya agehe gaEgipiti. Omeya otaga ka shituka ombinzi, notayi ka menka nevi alihe notayi ka kala momatenga nomiiyuma.”
20 Moses naAaron oya ningi, ngaashi Omuwa e ya lombwele. Montaneho yomukwaniilwa nomalenga ge Aaron okwa yelutha ondhimbo ye e ta dhenge omulonga, nomeya agehe gamo oga shituka ombinzi. 21 Oohi odha sile momulonga, nogwa li tagu nika nayi, nAayegipiti inaa vula we okunwa mo. MuEgipiti alihe omwa li mu na ombinzi. 22 Nena oompulile dhomukwaniilwa odhe shi ningi wo koonkondo dhuumpulile wadho, omukwaniilwa nokwa kukutike omwenyo gwe e vule nale. Okwa tindi okupulakena Moses naAaron, ngaashi Omuwa a tile. 23 Okwa shuna kuuwa we ye ina pupa ko kwaashika. 24 Aayegipiti ayehe oya hupu momunkulo gwomulonga, ya mone omeya gokunwa, oshoka oya li itaa vulu okunwa omeya gomomulonga.
25 Opwa piti omasiku gaheyali, Omuwa sho a dhenge omulonga Niili.