Moses Is Born
1 A man from the Levi tribe married a woman from the same tribe, 2 and she later had a baby boy. He was a beautiful child, and she kept him inside for three months. 3 But when she could no longer keep him hidden, she made a basket out of reeds and covered it with tar. She put him in the basket and placed it in the tall grass along the edge of the Nile River. 4 The baby's older sister stood off at a distance to see what would happen to him.
5 About that time one of the king's daughters came down to take a bath in the river, while her servant women walked along the river bank. She saw the basket in the tall grass and sent one of them to pull it out of the water. 6 When the king's daughter opened the basket, she saw the baby crying and felt sorry for him. She said, “This must be one of the Hebrew babies.”
7 At once the baby's older sister came up and asked, “Do you want me to get a Hebrew woman to take care of the baby for you?”
8 “Yes,” the king's daughter answered.
So the girl brought the baby's mother, 9 and the king's daughter told her, “Take care of this child, and I will pay you.”
The baby's mother carried him home and took care of him. 10 And when he was old enough, she took him to the king's daughter, who adopted him. She named him Moses because she said, “I pulled him out of the water.”
Moses Escapes from Egypt
11 After Moses had grown up, he went out to where his own people were hard at work, and he saw an Egyptian beating one of them. 12 Moses looked around to see if anyone was watching, then he killed the Egyptian and hid his body in the sand.
13 When Moses went out the next day, he saw two Hebrews fighting. So he went to the man who had started the fight and asked, “Why are you beating up one of your own people?”
14 The man answered, “Who put you in charge of us and made you our judge? Are you planning to kill me, just like you killed that Egyptian?”
This frightened Moses because he was sure that people must have found out what had happened. 15 When the king heard what Moses had done, he wanted to kill him. But Moses escaped and went to the land of Midian.
One day, when Moses was sitting by a well, 16 the seven daughters of Jethro, the priest of Midian, came up to water their father's sheep and goats. 17 Some shepherds tried to chase them away, but Moses came to their rescue and watered their animals. 18 When Jethro's daughters returned home, their father asked, “Why have you come back so early today?”
19 They answered, “An Egyptian rescued us from the shepherds, and he even watered our sheep and goats.”
20 “Where is he?” Jethro asked. “Why did you leave him out there? Invite him to eat with us.”
21 Moses agreed to stay on with Jethro, who later let his daughter Zipporah marry Moses. 22 And when she had a son, Moses said, “I will name him Gershom, since I am a foreigner in this country.”
23 After the death of the king of Egypt, the Israelites still complained because they were forced to be slaves. They cried out for help, 24 and God heard their loud cries. He did not forget the promise he had made to Abraham, Isaac, and Jacob, 25 and because he knew what was happening to his people, he felt sorry for them.
Okuvalwa kwaMoses
1 Pethimbo ndika omulumentu gwomezimo lyaLevi okwa hokana omukiintu gwomezimo lye. 2 Omukiintu okwe mu valele okamati. Sho e ka mono okawanawa, okwe ka kutha e te ka holeke oomwedhi ndatu. 3 Ihe sho a nyengwa oku ka holeka, okwa kutha okatemba komanenge e te ka hoto neka. Okwa langeke mo okahanona e te ka tula momanenge komunkulo gwomulonga. 4 Omumwayina omukadhona gwokahanona okwa thikama mpeyaka, a tale, nkene taka ningwa.
5 Omuna gwomukwaniilwa omukadhona okwe ya komulonga i iyoge, manga aadhike ye taa kunkula nomulonga. Ohaluka okwa ndhindhilike okatemba ke li momanenge e ta tumu omupika gwe e ke ka tale mo. 6 Omuna gwokombanda okwe ka siikulula e ta mono okamati taka lili. Okwa li e ka uvitile ohenda e ta ti: “Okanona haka okAahebeli.”
7 Omumwayina gwako omukadhona okwa pula a ti: “Nandi ke ku talele omukulukadhi Omuhebeli, e ye e ke ku yamuthile okanona?”
8 Omuna gwokombanda okwa yamukula a ti: “Eeno, inda.” Omukadhona okwa yi e ti ithana yina yokanona. 9 Omuna gwokombanda okwa lombwele omukulukadhi a ti: “Taamba okahanona haka, u ke ka yamuthile ndje, e tandi ke ku futa.” 10 Okanona sho ka koko, okwe ka fala komuna gwokombanda, ngoka e mu taamba ongomwana. Okwi ipopile a ti: “Ndishi onde ka kutha momeya, otandi ka luku Moses.”
Moses ta tembukile kuMidian
11 Moses sho a koko, okwa yi a ka talele po Aahebeli aakwawo nokwa mono, nkene taa longithwa iilonga iidhigu. Okwa mono nokuli Omuegipiti ta dhenge Omuhebeli, gumwe gwomaakwawo. 12 Moses okwa lengalenga koombinga noombinga. Sho a mono kutya kaku na omuntu, okwa dhipaga Omuegipiti e te mu fumvike mehekevi. 13 Esiku lyanofu okwa yi ko ishewe e ta adha ko Aahebeli yaali taa kondjo. Okwa lombwele ngoka a li e na uusama a ti: “Omolwashike to dhenge mukweni?”
14 Omudhengi okwa yamukula a ti: “Olye e ku ningi omuleli nomutokolihapu gwetu? Oto dhipaga ndje, ngaashi wa dhipagele Omuegipiti?” Nena Moses okwa tila nokwi ipopile ta ti: “Nani shoka nda ninga osha tseyika.” 15 Omukwaniilwa sho u uvu shoka sha ningwa po, okwa kambadhala a dhipage Moses, ihe Moses okwa fadhuka po e ta yi kuMidian. Sho a thiki ko, okwa kuutumba pomuthima.
16 Jetro, omuyambi gwaMidian, okwa li e na aakadhona yaheyali. Oye ya okuteka omeya, opo ya hugile oonzi niimuna yahe. 17 Ihe aasita yalwe oye ya tidha po. Nena Moses okwe ya popile e ta hugile iimuna yawo. 18 Sho ya shuna kuhe Reuel, okwe ya pula a ti: “Omolwashike nena mwa zi ko mbala?”
19 Aakadhona oya yamukula ya ti: “Omulumentu Omuegipiti okwe tu kanyutulula miikaha yaanahambo e ta hugile iimuna yetu.”
20 Reuel okwa pula oyana aakadhona ta ti: “Oku li peni? Omolwashike mwe mu thigile ko? Indeni mu ke mu ithane, a pewe iikulya.”
21 Moses okwa kala hoka, naJetro okwe mu pe omwana omukadhona Sippora, e mu hokane po. 22 Sippora e mu valele omumati. Moses okwi ipopile a ti: “Ngame ondjendi mevi ndika,” e te mu luku Gersom.
23 Momukokomoko gwomimvo omukwaniilwa gwaEgipiti okwa si, ihe Aaisraeli oya li taa keme notaa kugu moluupika wawo. Onkugo yawo oya thiki kuKalunga, 24 ngoka u uvu ekemo lyawo e ta dhimbulukwa ehangano lyawo naAbraham, Isak naJakob. 25 Okwa mono okupikwa kwAaisrael e ta kala e ya ipyakidhilila.