Twelve Men Are Sent into Canaan
(Deuteronomy 1.19-33)1 The Lord said to Moses, 2 “Choose a leader from each tribe and send them into Canaan to explore the land I am giving you.”
3 So Moses sent twelve tribal leaders from Israel's camp in the Paran Desert 4-16 with orders to explore the land of Canaan. And here are their names:
Shammua son of Zaccur
from Reuben,
Shaphat son of Horifrom Simeon,
Caleb son of Jephunnehfrom Judah,
Igal son of Josephfrom Issachar,
Joshua son of Nunfrom Ephraim,
Palti son of Raphufrom Benjamin,
Gaddiel son of Sodifrom Zebulun,
Gaddi son of Susifrom Manasseh,
Ammiel son of Gemallifrom Dan,
Sethur son of Michaelfrom Asher,
Nahbi son of Vophsifrom Naphtali,
and Geuel son of Machifrom Gad.
17 Before Moses sent them into Canaan, he said:
After you go through the Southern Desert of Canaan, continue north into the hill country 18 and find out what those regions are like. Be sure to remember how many people live there, how strong they are, 19-20 and if they live in open towns or walled cities. See if the land is good for growing crops and find out what kinds of trees grow there. It's time for grapes to ripen, so try to bring back some of the fruit that grows there.
21 The twelve men left to explore Canaan from the Zin Desert in the south all the way to the town of Rehob near Lebo-Hamath in the north. 22 As they went through the Southern Desert, they came to the town of Hebron, which was seven years older than the Egyptian town of Zoan. In Hebron, they saw the three Anakim clans of Ahiman, Sheshai, and Talmai. 23-24 When they got to Bunch Valley, they cut off a branch with such a huge bunch of grapes, that it took two men to carry it on a pole. That's why the place was called Bunch Valley. Along with the grapes, they also took back pomegranates and figs.
The Men Report Back to the People
25 After exploring the land of Canaan for 40 days, 26 the twelve men returned to Kadesh in the Paran Desert and told Moses, Aaron, and the people what they had seen. They showed them the fruit 27 and said:
Look at this fruit! The land we explored is rich with milk and honey. 28 But the people who live there are strong, and their cities are large and walled. We even saw the three Anakim clans. 29 Besides that, the Amalekites live in the Southern Desert; the Hittites, Jebusites, and Amorites are in the hill country; and the Canaanites live along the Mediterranean Sea and the Jordan River.
30 Caleb calmed down the crowd and said, “Let's go and take the land. I know we can do it!”
31 But the other men replied, “Those people are much too strong for us.” 32 Then they started spreading rumors and saying, “We won't be able to grow anything in that soil. And the people are like giants. 33 In fact, we saw the Nephilim who are the ancestors of the Anakim. They were so big that we felt as small as grasshoppers.”
Oondaadhi
(Deut. 1:19-33)1 Omuwa okwa lombwele Moses a ti: 2 “Hogolola gumwe gwomaawiliki mezimo kehe lyomazimo omulongo nagaali, opo u ya tume oondaadhi ya ka ndaadhe evi lyaKaanan, ndyoka tandi ka pa Aaisraeli.” 3-15 Moses okwa tumu aawiliki, ngaashi taa landula:
Ezimo OmuwilikiReuben Shammua yaSakkurSimeon Shafat yaHoriJuda Kaleb kaJefunneIssaskar Igal yaJosefEfraim Hosea yaNunBenjamin Palti yaRafuSebulon Gadiel yaSodiManasse Gadi yaSusiDan Ammiel yaGemalliAser Setur yaMikaelNaftali Nakbi yaVofsiGad Geuel yaMaki16 Ndhika odho oondaadhi ndhoka Moses a tumu, dhi ka ndaadhe oshilongo. Okwa lundulula edhina lyaHosea yaNun, li ninge Josua.
17 Moses sho e dhi tumu, okwa ti kudho: “Indeni lwokuumbangalantu mu ye kuumbugantu waKaanan, sigo omoshilongo shokoondundu. 18 Taleni, evi nkene li li, naantu ye li mo oye thike peni noye na oonkondo dhi thike peni. 19 Taleni, evi ngele ewanawa nenge ewinayi, naantu yalyo ngele oya kala miilando yi li puuyelele nenge oya tungilwa omadhingililokuma ga kola. 20 Taleni, evi ngele olyo ondoka nenge olya hekuka, nongele oli na omiti. Seni oshimpwiyu mu etelele iiyimati mbyoka yi li ko.” (Olya li ethimbo lyetiligano lyomandjembele.)
21 Aalumentu oya yi kuumbangalantu e taa ndaadha evi okuza kombuga Zin muumbugantu ondjila ayihe sigo oRehob, popepi netaulilo lyaHamat muumbangalantu. 22 Tango oya yi kuumbugantu wevi noye ya kuHebron, hoka kwa kala omaludhi gaAhiman, gaSheshai nogaTalmai, oluvalo lwomuhoko gwaalefule halu ithanwa Aayanaki. (Hebron osha tungwa, sho pwa piti omimvo heyali, opo Zoan muEgipiti shi tungwe.) 23 Oye ya mesilu Eshkol noya tete mo ehila lyomandjembele lya humbatwa komutenge kaalumentu yaali ye li inda. Oye eta wo oondunga dhomugranati noonkwiyu. 24 (Ehala ndyoka oye li luku Eshkol molwehila lyomandjembele ndyoka Aaisraeli ya tete mo.)
25 Sho ya ndaadha evi omasiku omilongo ne, oondaadhi odha shuna 26 kuMoses, Aaron nokegongalo alihe lyaIsrael muKadesh mombuga Paran. Oya hokolola shoka ya mono noye ya ulukile iiyimati mbyoka ye yi eta. 27 Oya ti kuMoses: “Otwa ndaadha evi notwe li mono kutya olya tondoka shili omahini nomagadhi goonyushi; iiyimati yimwe oyo mbika. 28 Ihe aantu mboka ye li mo, oya kola, niilando yawo iinene unene noya kola. Mupyamunene otwa mwene mo wo aalefule, oluvalo lwaAnak. 29 Aayamaleki oya kala muumbugantu wevi; Aaheti, Aayebusi nAayamori oya kala moshilongo shokoondundu; Aakaanana oya kala pEfuta lyopokati nokulambalala omulonga Jordan.”
30 Kaleb okwa ngungumaneke aantu mboka ya li taa tamaneke Moses e ta ti: “Otatu vulu oku ya matukila noku ya sinda. Otu na oonkondo okulala evi ndyoka.”
31 Ihe aantu mboka ya yile ko naKaleb, oya ti: “Aawe, katu na oonkondo oku ya matukila. Aantu mbeyaka oye na oonkondo ye tu vule.” 32 Oya taandelitha omutoto mokati kAaisraeli omolwevi ndyoka ya ka ndaadhele. Oya ti: “Evi ndyoka twe endagula, kali na olunza lwokupalutha aakalimo; naantu mboka twa mono, aaleeleka, 33 otwa mwene mo nokuli aalefule, oluvalo lwaAnak. Sho twi itala, otu wete aashuushuka; nomomeho gawo osho tu li wo.”