The Ceremony To Wash Away Sin
1-2 The Lord gave Moses and Aaron the following law:
The people of Israel must bring Moses a reddish-brown cow that has nothing wrong with it and that has never been used for plowing. 3 Moses will give it to Eleazar the priest, then it will be led outside the camp and killed while Eleazar watches. 4 He will dip his finger in the blood and sprinkle it seven times in the direction of the sacred tent. 5 Then the whole cow, including its skin, meat, blood, and insides must be burned. 6 A priest is to throw a stick of cedar wood, a hyssop branch, and a piece of red yarn into the fire.
7 After the ceremony, the priest is to take a bath and wash his clothes. Only then can he go back into the camp, but he remains unclean and unfit for worship until evening. 8 The man who burned the cow must also wash his clothes and take a bath, but he is also unclean until evening.
9 A man who isn't unclean must collect the ashes of the burnt cow and store them outside the camp in a clean place. The people of Israel can mix these ashes with the water used in the ceremony to wash away sin. 10 The man who collects the ashes must wash his clothes, but will remain unclean until evening. This law must always be obeyed by the people of Israel and the foreigners living among them.
What Must Be Done after Touching a Dead Body
The Lord said:
11 If you touch a dead body, you will be unclean for seven days. 12 But if you wash with the water mixed with the cow's ashes on the third day and again on the seventh day, you will be clean and acceptable for worship. You must wash yourself on those days; if you don't, you will remain unclean. 13 Suppose you touch a dead body, but refuse to be made clean by washing with the water mixed with ashes. You will be guilty of making my sacred tent unclean and will no longer belong to the people of Israel.
14 If someone dies in a tent while you are there, you will be unclean for seven days. And anyone who later enters the tent will also be unclean. 15 Any open jar in the tent is unclean.
16 If you touch the body of someone who died or was killed, or if you touch a human bone or a grave, you will be unclean for seven days.
17-18 Before you can be made clean, someone who is clean must take some of the ashes from the burnt cow and stir them into a pot of spring water. That same person must dip a hyssop branch in the water and ashes, then sprinkle it on the tent and everything in it, including everyone who was inside. If you have touched a human bone, a grave, or a dead body, you must be sprinkled with that water. 19 If this is done on the third day and on the seventh day, you will be clean. Then after you take a bath and wash your clothes, you can worship that evening.
20 If you are unclean and refuse to be made clean by washing with the water mixed with ashes, you will be guilty of making my sacred tent unclean, and you will no longer belong to the people of Israel. 21 These laws will never change.
The man who sprinkled the water and the ashes on you when you were unclean must also wash his clothes. And whoever touches this water is unclean until evening. 22 When you are unclean, everything you touch becomes unclean, and anyone who touches you will be unclean until evening.
Omutoko gwondema
1 Omuwa okwa popi naMoses naAaron 2 e tu uthile Aaisraeli omautho ngaka ta ti: “Eteni ondema ontiligane yaa na oshipo yo inayi tulwa kondjoko, 3 mu yi gandje komuyambi Eleasar. Nayi falwe pondje yontanda e tayi dhipagelwa montaneho ye. 4 Eleasar na kuthe nomunwe gwe mombinzi yayo e te yi ndondele luheyali lwokomeho getsalihangano. 5 Ondema ayihe, ekunka, onyama, ombinzi niikwamela nayi lungunithwe montaneho yomuyambi. 6 Omuyambi na kuthe oshiti shomusedeli, oshisopi nongodhi ontiligane e te yi umbile meziko. 7 Konima yaambika na yoge oonguwo dhe e ti itile omeya nota shuna kontanda, ihe ota kala a nika oshidhila sigo ongulohi. 8 Omulumentu ngoka a lungunitha po ondema, oku na okuyoga oonguwo dhe nokwiitila omeya, ihe naye wo ota kala a nika oshidhila sigo ongulohi. 9 Omulumentu gumwe a yogoka na kuthe po omutoko gwondema e te gu fala pehala eyelele pondje yontanda. Nagu pungulilwe egongalo lyAaisraeli, gu longithwe momeya geyelitho. Ohaga yogo po omayono. 10 Omulumentu ngoka a yuku omutoko, na yoge oonguwo dhe, ihe ota kala a nika oshidhila sigo ongulohi. Eutho ndika otali kala aluhe sigo aluhe kAaisraeli nokaakwiilongo ya kala mokati kawo.”
Okuguma omudhimba
11 “Oongoka ta gumu omudhimba, ota kala a kwata oshidhila omasiku gaheyali. 12 Oku na okwiiyelitha nomeya geyelitho mesiku etitatu nomesiku etiheyali, nota kala a yela. Ihe ngele iti iyelitha momasiku agehe gaali, ita kala a yela. 13 Oongoka ta gumu omudhimba noini iyelitha, ota kala a kwata oshidhila, oshoka omeya geyelitho inage mu tilwa. Ota nyateke etsalihangano lyOmuwa, noku na okudhimwa mo maantu yaKalunga.
14 “Ngele oku na ngoka ta sile metsali, shaa ngoka ta adhika metsali pethimbo lyetokoko nenge ta yi mo, ota kala a kwata oshidhila omasiku gaheyali. 15 Oshuma kehe metsali shoka shaa na oshisiikilo, otashi kala sha kwata oshidhila. 16 Shaa ngoka ta gumu omuntu a dhipagwa nenge i isila kelundu nenge omuntu ta gumu iipongo yomuntu nenge ombila, ota kala a kwata oshidhila omasiku gaheyali.
17 “Nakukwata oshidhila na kuthilwe mo omutoko gwondema ndjoka ya yambelwa edhimopo lyoondjo, e tagu tulwa moshuma notamu gwedhwa omeya omayelele. 18 Omuntu gumwe a yogoka na kuthe oshisopi, te shi yaya momeya e ta shashamine etsali, ayihe yi li mo naantu ya li mo. Omuntu ngoka omuyelele na shashamine wo omeya komuntu ngoka a guma iipongo yomuntu nenge omudhimba nenge ombila. 19 Mesiku etitatu nomesiku etiheyali omuntu ngoka omuyelele na shashamine omeya komuntu ngoka a kwata oshidhila. Mesiku etiheyali ota yelitha omuntu ngoka. Omuyelithwi na yoge oonguwo dhe nokwiitila omeya, nopeningino lyetango ota kala omuyelele.
20 “Shaa ngoka a kwata oshidhila noita iyelitha, ota kala a nika oshidhila, oshoka omeya geyelitho inage mu tilahilwa. Ota nyateke etsalihangano lyOmuwa, noku na okudhimwa mo maantu yaKalunga. 21 Ne omu na okudhiginina eutho ndika aluhe sigo aluhe. Omuntu ngoka ta shashamine omeya geyelitho, oku na wo okuyoga oonguwo dhe; shaa ngoka ta gumu omeya, ota kala a kwata oshidhila sigo ongulohi. 22 Shaa shoka omuntu ngoka e na oshidhila te shi gumu, otashi nika oshidhila, noshaa ngoka te shi gumu, ota kala a kwata oshidhila sigo ongulohi.”