1 The Law of Moses is like a shadow of the good things to come. This shadow isn't the good things themselves, because it cannot free people from sin by the sacrifices offered year after year. 2 If there were worshipers who already have their sins washed away and their consciences made clear, there would not be any need to go on offering sacrifices. 3-4 But the blood of bulls and goats cannot take away sins. It only reminds people of their sins from one year to the next.
5 When Christ came into the world, he said to God,

“Sacrifices and offerings
are not what you want,
but you have given me
my body.
6 No, you are not pleased
with animal sacrifices
and offerings for sin.”

7 Then Christ said,

“And so, my God,
I have come to do
what you want,
as the Scriptures say.”

8 The Law teaches that offerings and sacrifices must be made because of sin. But why did Christ mention these things and say that God did not want them? 9 Well, it was to do away with offerings and sacrifices and to replace them. This is what he meant by saying to God, “I have come to do what you want.” 10 So we are made holy because Christ obeyed God and offered himself once for all.
11 The priests do their work each day, and they keep on offering sacrifices that can never take away sins. 12 But Christ offered himself as a sacrifice that is good forever. Now he is sitting at God's right side, 13 and he will stay there until his enemies are put under his power. 14 By his one sacrifice he has forever set free from sin the people he brings to God.
15 The Holy Spirit also speaks of this by telling us that the Lord said,

16 “When the time comes,
I will make an agreement
with them.
I will write my laws
on their minds and hearts.
17 Then I will forget
about their sins
and no longer remember
their evil deeds.”

18 When sins are forgiven, there is no more need to offer sacrifices.
Encouragement and Warning
19 My friends, the blood of Jesus gives us courage to enter the most holy place 20 by a new way that leads to life! And this way takes us through the curtain that is Christ himself.
21 We have a great high priest who is in charge of God's house. 22 So let's come near God with pure hearts and a confidence that comes from having faith. Let's keep our hearts pure, our consciences free from evil, and our bodies washed with clean water. 23 We must hold tightly to the hope we say is ours. After all, we can trust the one who made the agreement with us. 24 We should keep on encouraging each other to be thoughtful and to do helpful things. 25 Some people have given up the habit of meeting for worship, but we must not do that. We should keep on encouraging each other, especially since you know that the day of the Lord's coming is getting closer.
26 No sacrifices can be made for people who decide to sin after they find out about the truth. 27 They are God's enemies, and all they can look forward to is a terrible judgment and a furious fire. 28 If two or more witnesses accused someone of breaking the Law of Moses, that person could be put to death. 29 But it is much worse to dishonor God's Son and to disgrace the blood of the promise that made us holy. And it is just as bad to insult the Holy Spirit, who shows us mercy. 30 We know that God has said he will punish and take revenge. We also know that the Scriptures say the Lord will judge his people. 31 It is a terrible thing to fall into the hands of the living God!
32 Don't forget all the hard times you went through when you first received the light. 33 Sometimes you were abused and mistreated in public, and at other times you shared in the sufferings of others. 34 You were kind to people in jail. And you gladly let your possessions be taken away, because you knew you had something better, something that would last forever.
35 Keep on being brave! It will bring you great rewards. 36 Learn to be patient, so you will please God and be given what he has promised. 37 As the Scriptures say,

“God is coming soon!
It won't be very long.
38 The people God accepts
will live because
of their faith.
But he isn't pleased
with anyone
who turns back.”

39 We are not like those people who turn back and get destroyed. We will keep on having faith until we are saved.
1 Mompango yAajuda omu na owala efano lya dhimeya lyiinima iiwanawa tayi ke ya, ihe itali holola onkalo yoyene yiinima mbyoka. Onkee itayi vulu okuthikitha aantu megwano, nando taa hedha kuKalunga nomayambo gawo aluhe omumvo nomumvo. 2 Ando okwa li aantu mbeyaka ya li ya yelithwa lela koondjo dhawo, ando kaya li we ye na eiyuvo lyoondjo, nomayambo ando inaga pumbiwa we. 3 Ihe omayambo oge lile po okudhimbulutha aantu omumvo nomumvo oondjo dhawo. 4 Oshoka ombinzi yoontsezi noyiikombo kayi na mpoka nayi ka dhima po oondjo.
5 Onkee ano Kristus sho a li pokuya muuyuni, okwa ti kuKalunga:
“Omagano nomayambo giinamwenyo ito ga pumbwa,
ihe owa longekidhile ndje olutu.
6 Ongoye ito hokwa omayambo giinamwenyo haga lungunithilwa koshiyambelo,
nenge omayambo gokukutha po oondjo.
7 Ongame nonda ti: ‘Ongame nguka,
otandi ya okulonga ehalo lyoye, Kalunga,
ongaashi sha nyolwa membo lyompango tashi popi ndje.’ ”
8 Tango Kristus okwa ti: “Omagano nomayambo giinamwenyo ito ga pumbwa, ngoye ito ga hokwa, osho wo omagano giinamwenyo haga lungunithilwa koshiyambelo nomayambo gokukutha po oondjo.” Okwa popi ngeyi, nando omayambo ngaka oga li haga yambwa pampango. 9 Opo ihe okwa ti ishewe: “Ongame nguka tandi ya okulonga ehalo lyoye, Kalunga.” Onkee ano Kalunga okwa kutha po omukalo omukulu gwokuyamba nokwa tula po eyambo lyaKristus peha lyagwo. 10 Onkee ano tse otwa yelithwa lumwe aluke koondjo molwaJesus Kristus, ngoka a gwanitha ehalo lyaKalunga, sho a yamba olutu lwe mwene.
11 Omuyambi kehe paShijuda oha longo a thikama mokulonga iilonga ye esiku kehe noha yamba omayambo ogo tuu ngoka olwindji. Ihe omayambo ngaka kage na mpoka naga ka kutha po oondjo. 12 Ihe Kristus sho a yamba omolwoondjo eyambo limwe lya gwanenena sigo aluhe, okwa kuutumba kolulyo lwaKalunga. 13 Ngashingeyi Kristus okwa tegelela, Kalunga a tule aatondi ye kohi yoompadhi dhe. 14 Neyambo limwe alike okwa yelitha sigo aluhe mboka ya yelithwa.
15 Ombepo Ondjapuki otayi tu hokololele kutya tango Kalunga okwa ti:
16 “Ndika olyo ehangano ndyoka tandi ke li ninga pokati ketu nayo, konima yomasiku ngoka,
Omuwa osho ta ti:
Ompango yandje otandi ke yi nyolela momitima dhawo,
notandi ke yi tula momadhiladhilo gawo.”
17 Nokwa ti ishewe: “Itandi ka dhimbulukwa we oondjo niilonga yawo iiwinayi.” 18 Onkee ano inaku pumbiwa we omayambo gokukutha po oondjo, uuna ayihe mbika ya dhimwa po.
Tu hedheni kuKalunga
19 Aamwameme, ngashingeyi otu na ompito ya manguluka yokuthika muuyapukielela omolweso lyaJesus. 20 Oye okwe tu egululile osheelo oshipe shi na omwenyo, tashi pitile metopolitho, nokutya molutu lwe. 21 Ano otu wa omuyambi omunene nomuleli gwegumbo lyaKalunga. 22 Tu hedheni ano kuKalunga noomwenyo dha yela neinekelo lya kola, twa kuthwa eiyuvo lyoondjo notwa yogwa nomeya omayelele. 23 Tu dhiginineni okuhempulula nomukumo etegameno lyetu, oshoka Kalunga oku shi kwiinekelwa mokugwanitha omauvaneko ge. 24 Tu silathaneni oshimpwiyu, tu kwathathaneni mokuholathana nomokulongelathana uuwanawa. 25 Inatu etha po okugongala pamwe, ngaashi yamwe haa ningi. Ihe natu kumagidhathaneni, unene sho tu wete esiku lyOmuwa tali hedha popepi.
26 Tse otwa tseyithilwa oshili. Opo ihe ngele otatu yono owina, nena kaku na we eyambo lyokudhima po oondjo. 27 Otu na owala okutegelela epangulo tali tilitha nomulilo gwa hanya tagu fike po aanandumbo naKalunga. 28 Omuntu ngoka itaa vulika kompango yaMoses, oha dhipagwa pwaa na ondjaalela, uuna eyono lye lya kolekwa koonzapo yaali nenge yatatu. 29 Otamu ti ngiini komuntu ngoka ta dhini Omuna gwaKalunga, ta tala ombinzi yehanganitho naKalunga ndjoka tayi mu yelitha ongoyaa na oshilonga, e ta sheke Ombepo yohenda? Egeelo oli thike peni ndyoka iilongela? 30 Oshoka otu mu shi ngoka a ti: “Ongame mwene tandi galulile omuntu uuwinayi we, ongame tandi mu geele;” nota ti ishewe: “Omuwa ota ka pangula aantu ye.” 31 Iihuna yowala okugwila miikaha yaKalunga omunamwenyo!
32 Dhimbulukweni ano okukala kweni kwonale. Pomasiku ngeyaka uuyelele waKalunga sho we mu minikile, omwa li mwa hepekwa kiinima oyindji, ihe inamu sindika. 33 Pomathimbo gamwe omwa popiwa nayi nomwa hepekwa montaneho yaayehe, ihe pomathimbo omakwawo omwa gama kumboka taa hepekwa pamukalo gwa tya ngaaka. 34 One omwa hepekwa pamwe noonkwatwa nomwi idhidhimike nenyanyu, uuna ndoka mwa yugwa omaliko geni. Oshoka omwa tseya kutya omu na sha shilwe oshiwanawa itashi hulu po. 35 Kaleni ano nokwiidhidhimika, oshoka eidhidhimiko oli na ondjambi onene. 36 Omu na okwiidhidhimika, opo mu gwanithe ehalo lyaKalunga ne mu pewe shoka e shi uvaneka. 37 Oshoka enyolo otali ti:
“Oku na okathimbo okafupi kowala,
ngoka e na okuya, ote ya ihe,
ye ita kala ko.
38 Ihe aayuuki yandje otaa ki itaala ndje e taa kala ye na omwenyo.
Naamboka taa shuna monima,
itandi ya hokwa.”
39 Ihe tse katu lile po okushuna monima, tu ka kane, aawe, tse otatu itaale e tatu hupithwa.