Sacrifices That Have Something Wrong with Them
Moses said to Israel:
1 If an ox or a sheep has something wrong with it, don't offer it as a sacrifice to the Lord your God—he will be disgusted!
Put To Death People Who Worship Idols
Moses said to Israel:
2-3 The Lord your God is giving you towns to live in. But later, a man or a woman in your town may start worshiping other gods, or even the sun, moon, or stars. I have warned you not to worship other gods, because whoever worships them is disobeying the Lord and breaking the agreement he made with you. 4 So when you hear that someone in your town is committing this disgusting sin, you must carefully find out if that person really is guilty. 5-7 But you will need two or three witnesses—one witness isn't enough to prove a person guilty.
Get rid of those who are guilty of such evil. Take them outside your town gates and everyone must stone them to death. But the witnesses must be the first to throw stones.
Difficult Cases
Moses said to Israel:
8-12 It may be difficult to find out the truth in some legal cases in your town. You may not be able to decide if someone was killed accidentally or murdered. Or you may not be able to tell whether an injury or some property damage was done by accident or on purpose. If the case is too difficult, take it to the court at the place where the Lord your God chooses to be worshiped.
This court will be made up of one judge and several priests who serve at the Lord's altar. They will explain the law to you and give you their decision about the case. Do exactly what they tell you, or you will be put to death. 13 When other Israelites hear about it, they will be afraid and obey the decisions of the court.
The King
Moses said:
14 People of Israel, after you capture the land the Lord your God is giving you, and after you settle on it, you will say, “We want a king, just like the nations around us.”
15 Go ahead and appoint a king, but make sure that he is an Israelite and that he is the one the Lord has chosen.
16 The king should not have many horses, especially those from Egypt. The Lord has said never to go back there again. 17 And the king must not have a lot of wives—they might tempt him to be unfaithful to the Lord. Finally, the king must not try to get huge amounts of silver and gold.
18 The official copy of God's laws will be kept by the priests of the Levi tribe. So, as soon as anyone becomes king, he must go to the priests and write out a copy of these laws while they watch. 19 Each day the king must read and obey these laws, so that he will learn to worship the Lord with fear and trembling 20 and not think that he's better than everyone else.
If the king completely obeys the Lord's commands, he and his descendants will rule Israel for many years.
1 “Omuwa Kalunga ino mu yambela ongombe nenge onzi ndjoka yi na oshipo; Omuwa ohe yi tondo.
2 “Oto vulu okukundana kutya miilando yeni omu na omulumentu nenge omukiintu ta ningi shoka inaashi uka koshipala shOmuwa Kalunga koye nota taaguluka ehangano lye, 3 sho ta simaneke nokulongela iikalunga nenge etango nenge omwedhi nenge oonyothi, nando onde shi indika. 4 Ngele oto kundana ehokololo lya tya ngaaka, nena li konakona nawa. Ngele oshoshili kutya iinima mbika iinyanyalithi oya ningwa muIsrael, 5 nena fala omuntu ngoka pondje yoshilando e to mu dhipaga nomamanya. 6 Ota dhipagwa ashike, ngele ope na oonzapo mbali nenge odhindji tadhi mu tompo; ita dhipagwa, ngele ope na owala onzapo yimwe ayike. 7 Oonzapo otadhi mu dhaadhiga tango nomamanya, opo ihe aantu ayehe otaa dhipaga omuntu ngoka; pahedhi ndjika oto dhimi po uuwinayi.
8 “Ngele iinima yimwe tayi ku dhigupalele oku yi tokola ngaashi oontamanana dhuumwene womaliko nenge omaehameko golutu nenge okuyoolola pokati kedhipago lyowina naandyoka lyaa shi lyowina, inda kehala lyelongelokalunga lya hogololwa kOmuwa Kalunga koye, 9 tula omukundu gwoye miikaha yaayambi Aalevi noyomutokolihapu ngoka e li miilonga pethimbo ndyoka, opo ye ku tseyithile etokolo moshinima shoka. 10 Otaa gandja etokolo lyawo, nangoye ou na okuninga naanaa shoka taa ti. 11 Taamba epangulo lyawo nokuninga naanaa patokolo ndyoka taye li ku tseyithile. 12 Shaa ngoka ta ningi oshityani ye ita vulika komutokolihapu nenge komuyambi gwomiilonga, na dhipagwe po; pahedhi ndjika oto kutha mo uuwinayi muIsrael. 13 Opo shaa ngoka te shi uvu, ota tila, nokape na ngoka te ke shi yelekela we.”
Ompango yuukwaniilwa
14 “Ngele to ka thika mevi ndyoka Omuwa Kalunga koye te li ku pe, e to li lala, oto ka dhiladhila kutya oto pumbwa omukwaniilwa ngaashi iigwana ayihe ye ku kunduka yi na aakwaniilwa. 15 Kala u shi shi kutya omuntu ngoka to mu hogolola a ninge omukwaniilwa, oye ngoka ta hogololwa kOmuwa Kalunga koye. Na kale tuu gwomaakweni; omukwiilongo ino mu ninga omukwaniilwa. 16 Omukwaniilwa ina kala e na uukambe owindji wetangakwiita, noke na okutuma aantu kuEgipiti ya ka lande uukambe, oshoka Omuwa okwa ti, aantu ye inaa shuna we kuEgipiti. 17 Omukwaniilwa ina kala e na aanyekadhi oyendji, oshoka shika otashi mu pilamenitha Omuwa; ini ilikolela iisiliveli niingoli oyindjiyindji. 18 Uuna ta kwaniilekwa, na nyolithe oshifeka shembo lyompango ndjika sha kuthwa membo lyompango lya dhigininwa kaayambi Aalevi. 19 Embo ndika na kale nalyo ta lesha mo mokukalamwenyo kwe akuhe, opo i ilonge okutila Omuwa Kalunga ke nokudhiginina oohapu adhihe dhompango ndjika nomautho ngaka. 20 Shika otashi mu keelele kuuntsa, i itale kutya ye omwaanawa e vule Aaisraeli ooyakwawo, nokokwaavulika kiipango yOmuwa pahedhi kehe. Nena ota lele omimvo odhindji, noluvalo lwe otalu lele Israel omapipi ogendji.”