Judgment on Ammon
1 The Lord God said:
2 Ezekiel, son of man, condemn the people of Ammon 3 and tell them:
You celebrated when my temple was destroyed, when Israel was defeated, and when my people were taken away as prisoners. 4 Now I am going to let you be conquered by tribes from the eastern desert. They will set up their camps in your land and eat your fruit and drink your milk. 5 Your capital city of Rabbah will be nothing but pastureland for camels, and the rest of the country will be pastures for sheep. Then you will know that I am the Lord God.
6 You hated Israel so much that you clapped and shouted and celebrated. 7 And so I will hand you over to enemies who will rob you. I will completely destroy you. There won't be enough of your people left to be a nation ever again, and you will know that I, the Lord, have done these things.
Judgment on Moab
8 The Lord God said, “The people of Moab thought Judah was no different from any other nation. 9 So I will let Moab's fortress towns along its border be attacked, including Beth-Jeshimoth, Baal-Meon, and Kiriathaim. 10 The same eastern desert tribes that invade Ammon will invade Moab, and just as Ammon will be forgotten forever, 11 Moab will be punished. Then the people there will know that I am the Lord.”
Judgment on Edom
12 The Lord God then said, “The people of Edom are guilty of taking revenge on Judah. 13 So I will punish Edom by killing all its people and livestock. It will be an empty wasteland all the way from Teman to Dedan. 14 I will send my own people to take revenge on the Edomites by making them feel my fierce anger. And when I punish them, they will know that I am the Lord God.”
Judgment on Philistia
15 The Lord God said, “The cruel Philistines have taken revenge on their enemies over and over and have tried to destroy them. 16 Now it's my turn to treat the Philistines as my enemies and to kill everyone living in their towns along the seacoast. 17 In my fierce anger, I will take revenge on them. And when I punish them, they will know that I am the Lord.”
Ammon ta hunganekwa
1 Omuwa okwa lombwele ndje a ti: 2 “Muna gwomuntu, hunganekela oshilongo Ammon. 3 Ya lombwela ya pulakene shoka ngame, Omuwa Omupangeliawike, tandi ti: Owa li wa nyanyukilwa okumona otempeli yandje ya nyatekwa, okutala evi lyaIsrael lya mbugalekwa nokumona Aajuda taa yi muupongekwa. 4 Owa li wa nyanyukwa, ihe otandi etha omazimo gomombuga yokuuzilo ge ku sinde. Otaa ka yunga oontanda dhawo moshilongo shoye e taa kala mo. Otaa ka lya iiyimati notaa ka nwa omahini goye. 5 Oshilando Rabba otandi shi shitukitha uunapelo woongamelo, noshilongo ashihe Ammon eputu lyokunapa oonzi, opo u tseye kutya ongame Omuwa.”
6 Omuwa Omupangeliawike ota ti: “Owa hakele nomake nokunuka kenyanyu. Owa dhini oshilongo Israel. 7 Molwaashoka we shi ningi, otandi ke ku gandja miikaha yiigwana yilwe mbyoka tayi ke ku yuga. Otandi ke ku hanagula po thiluthilu noito ka ninga we oshigwana nenge u kale noshilongo shoye mwene. Nena oto ka tseya kutya ongame Omuwa.”
Moab ta hunganekwa
8 Omuwa Omupangeliawike okwa ti: “Molwaashoka Moab a popi ta ti: ‘Juda okwa fa iigwana yilwe,’ 9 otandi ka ponokelitha iilando mbyoka ya shiga ongamba yaMoab, mwa kwatelelwa iilando yo opala — Bet Jeshimot, Baal Meon naKiriataim. 10 Otandi ka sinditha Moab komazimo gomombuga yokuuzilo pamwe naAmmon, opo Moab kaa ninge we oshigwana. 11 Otandi ka geela Moab, notaa ka tseya kutya ongame Omuwa.”
Edom ta hunganekwa
12 Omuwa Omupangeliawike okwa ti: “Aaedom oya galulile Juda ondjahi yonyanya, nondjahi ndjoka ye etele Edom ondjo. 13 Ngashingeyi otandi tseyitha kutya otandi ka geela Edom notandi dhipaga aalumentu ayehe niimuna. Otashi ka ninga eputu okuza koshilando Teman sigo okoshilando Dedan, aantu notaa ka dhipagelwa molugodhi. 14 Oshigwana shandje Israel otashi ka galulila Edom ondjahi omolwandje, notashi ka ninga Edom a tililwe ondjahi yandje ondhigu. Edom ota ka tseya kutya oku mu galulila ondjahi yandje otaku ti ngiini.” Omuwa Omupangeliawike oye a popi.
Filistia ta hunganekwa
15 Omuwa Omupangeliawike okwa ti: “Aafilisti oya galulile aatondi yawo ondjahi ondhigu e taye ya hanagula po muutondwe. 16 Omolwashoka tandi tseyitha kutya otandi ka ponokela Aafilisti noku ya komba po. Otandi ka yonagula po ayehe mboka ya kala kooha dhefuta. 17 Otandi ke ya geela noonkondo e tandi ya galulile ondjahi. Otandi ya poolele ondjahi yandje. Nena otaa ka tseya kutya ongame Omuwa.”