Omatwako wouyapuke nousemba
1 Muhona wa hungira ku Moses a tja: 2 “Raera kombongo aihe yOvaisrael nu itja nai ku yo: Rireye ovayapuke, orondu ami, ngu mbi ri Muhona, Ndjambi weṋu, owami omuyapuke. 3 Auhe nga yozike ihe na ina, nu nga ṱakamise omayuva wandje wOkusuva. Owami ngu mbi ri Muhona, Ndjambi weṋu.
4 “Amu riungurire ovisenginina okuisapo oomukuru ku mamu rikotamene, owami ngu mbi ri Muhona, Ndjambi weṋu.
5 “Tji mamu zepere Muhona otjinamuinyo tjombunguhiro yohange, tji punguheye komuhingo wokutja Muhona e i yakure nonyuṋe. 6 Indji onyama ngai riwe meyuva tjingero otjinamuinyo ndi tja ṱu, nu onyama ndja hupu nga keyuva oritjatatu ngai ningiririsiwe, 7 motjimbe tjokutja oyo ya rire ohakohoke, nu auhe ngwe i ri, ami hi nokuyakura ombunguhiro ndjo. 8 Nu ngamwa ngwe i ri ma rire omunandjo, orondu eye wa yamburura ihi tji tja yapurirwa Muhona. Ingwi ngwa tjiti nai ke nokuvarwa otja owotjiwaṋa tjandje.
9 “Tji mamu kondo ovihape vyovikunino vyeṋu, amu vi kondo nga kovikoro vyovikunino okumana, nu amu wongo ovihweka mbya wire pehi. 10 Amu nikora omandjembere komivite vyeṋu okuisa ko aehe, nu amu nyanyangiza oupunda mbwa pumbukire pehi. Yesireye ovasyona na imba ovozonganda. Owami ngu mbi ri Muhona, Ndjambi weṋu.
11 “Kamu nakuvaka ko, nu kamu nakukora ko ovizeze, nu kamu nakutikura ko ovakweṋu. 12 Kamu nakuyana ko ovizeze mena randje, nu kamu nokuyamburura ko ena ra Ndjambi weṋu komuhingo mbwi. Owami ngu mbi ri Muhona.
13 “Ko nakuṋiṋikiza ko omundu omukweṋu poo okupunda oviṋa vye. Ko nokuwombisa ko ondjambi yomuungure nga komuhuka weyuva rarwe. 14 Ko nakutukana ko omboro, nu ko nakutwa po otjiputarise mondjira yomupoṱu, nungwari tira Ndjambi woye. Owami ngu mbi ri Muhona.
15 “Kamu nokutjita ko ouhasemba mombanguriro. Ko nokutjita ko ombangu kotjingundi, nu ko nokutongamisa ko omuvarwandu. Nungwari pangura omundu omukweṋu otja pu pe ri osemba. 16 Ko nakuryanga ko amo yamburura ovandu varwe mokati kotjiwaṋa tjeṋu. Ko nakutwa ko omuinyo womukweṋu moumba, tje ri mombanguriro. Owami ngu mbi ri Muhona.
17 “Ko nokukara ko nongore nomukweṋu momutima woye, nungwari mu ronga ongahukiro kutja o ha tura ondjo mena re. 18 Ko nakuyarura ko ongore momundu auhe poo onyengo okumutonda, nungwari suvera omukweṋu otja tji mo risuvere omuini. Owami ngu mbi ri Muhona.
19 “Kareye nonḓuviro komatwako wandje; ko nakuwaneka ko ovinamuinyo vivari vyomihoko pekepeke. Ko nakukuna ko otjikunino tjoye nozondwi mbari zomihoko vivari pekepeke.
20 “Omurumendu tja rara pomukazendu ngu ri omukarere womurumendu warwe, omukazendu ngwi ngunda e hiya sutwa ne hiya kuturwa, ngape kare omakonḓononeno. Owo ave ha ṱu, orondu ingwi omukazendu inga keya kuturwa. 21 Omurumendu ngwi nga punguhire Muhona ondwezu yonḓu pomahitiro wOndanda yOmahakaeneno i rire ombunguhiro yomasutiro wondjo. 22 Nomupristeri nge mu tjitire ombunguhiro yomakohororero nondwezu yonḓu ndji okuisapo ourunde omundu ngwi mbwa tjita; neye otji ma isirwa.
23 “Tji mwa hiti mehi ndi nda kwizikirwa eṋe namu kunu omiti ngamwa avihe vyovihape, ovihape vyavyo vi vareye otja ovihakohoke; ovyo ngavi rire ovihakohoke ku eṋe oure wozombura ndatu; nu amu ri ku vyo. 24 Nu mombura oitjaine ovihape mbi avihe ngavi rire oviyandjewa vyokutja okuhepa ku Muhona. 25 Nungwari mombura oitjatano otji mamu yenene okuvirya; tji mwa tjiti avihe mbi, omiti vyeṋu mavi mu etere ovihape ovingi. Owami ngu mbi ri Muhona, Ndjambi weṋu.
26 “Kamu nakurya ko ombinḓu yangamwa otjiṋa. Kamu nokutjita ko omaveterero noundjai. 27 Kamu nakukonda ko ozondjise zeṋu mozohingo nokuhenya otuyezu tweṋu kovikoro. 28 Kamu nakuritjanga ko ozondja motutu tweṋu, nokuritjanga ovihako mu two mena romukoke. Owami ngu mbi ri Muhona.
29 “Ko nakuyamburura ko omuatje woye omukazona, amo mu tjiti a rire omukorondu; tji wa tjiti nao mo tanaukire komukuru wovisenginina nehi mari ura noruvakiro. 30 Ṱakamiseye omayuva wandje wOkusuva, nu yozikeye oruveze ami mu mbi rikotamenenwa. Owami ngu mbi ri Muhona.
31 “Kamu nakuyenda ko kozondjai nḓe nozombepo zovaṱi na kozombetere. Amu ze paha ko kutja amu ha zunḓiwa i zo. Owami ngu mbi ri Muhona, Ndjambi weṋu.
32 “Yandja ondengero nu yozika omukurundu au nondira Ndjambi woye. Owami ngu mbi ri Muhona.
33 “Kamu nakutatumisa ko owozonganda ngu ri mehi reṋu. 34 Owozonganda ngwi mu vareye otja Omuisrael omukweṋu; nu mu suvereye otja tji mwe risuvere oveni; orondu eṋe oveni mwa ri ovozonganda mehi ra Engipte. Owami ngu mbi ri Muhona, Ndjambi weṋu.
35 “Kamu nokutjita ko ouhasemba mombanguriro, nangarire kutja okomasanekero woure, na kondjinda, na kotjisanekero tjomurya. 36 Kareye novisanekero ovisemba, novitenda ovisemba ovisaneke, novisaneke vyomurya ovisemba. Owami ngu mbi ri Muhona, Ndjambi weṋu ngwe mu pitisire mehi ra Engipte. 37 Ṱakamiseye omaraerero nomazikamisiro wandje aehe, nu ye tjiteye. Owami ngu mbi ri Muhona.”
Moral and Religious Laws
1 The Lord told Moses 2 to say to the community of Israel:
I am the Lord your God. I am holy, and you must be holy too! 3-4 Respect your father and your mother, honor the Sabbath, and don't make idols or images. I am the Lord your God.
5 When you offer a sacrifice to ask my blessing, be sure to follow my instructions. 6 You may eat the meat either on the day of the sacrifice or on the next day, but you must burn anything left over on the third day. 7 If you eat any of it on the third day, the sacrifice will be disgusting to me, and I will reject it. 8 In fact, you will be punished for not respecting what I say is holy, and you will no longer belong to the community of Israel.
9 When you harvest your grain, always leave some of it standing along the edges of your fields and don't pick up what falls on the ground. 10 Don't strip your grapevines clean or gather the grapes that fall off the vines. Leave them for the poor and for those foreigners who live among you. I am the Lord your God.
11 Do not steal or tell lies or cheat others.
12 Do not misuse my name by making promises you don't intend to keep. I am the Lord your God.
13 Do not steal anything or cheat anyone, and don't fail to pay your workers at the end of each day.
14 I am the Lord your God, and I command you not to make fun of the deaf or to cause a blind person to stumble.
15 Be fair, no matter who is on trial—don't favor either the poor or the rich.
16 Don't be a gossip, but never hesitate to speak up in court, especially if your testimony can save someone's life.
17 Don't hold grudges. On the other hand, it's wrong not to correct someone who needs correcting. 18 Don't be angry or try to take revenge. I am the Lord, and I command you to love others as much as you love yourself.
19 Breed your livestock animals only with animals of the same kind, and don't plant two kinds of seed in the same field or wear clothes made of different kinds of material.
20 If a man has sex with a slave woman who is promised in marriage to someone else, he must pay a fine, but they are not to be put to death. After all, she was still a slave at the time. 21-22 The man must bring a ram to the entrance of the sacred tent and give it to a priest, who will then offer it as a sacrifice to me, so the man's sins will be forgiven.
23 After you enter the land, you will plant fruit trees, but you are not to eat any fruit from them for the first three years. 24 In the fourth year the fruit must be set apart, as an expression of thanks 25 to me, the Lord God. Do this, and in the fifth year, those trees will produce an abundant harvest of fruit for you to eat.
26 Don't eat the blood of any animal.
Don't practice any kind of witchcraft.
27-28 I forbid you to shave any part of your head or beard or to cut and tattoo yourself as a way of worshiping the dead.
29 Don't let your daughters serve as temple prostitutes—this would bring disgrace both to them and the land.
30 I command you to respect the Sabbath and the place where I am worshiped.
31 Don't make yourselves disgusting to me by going to people who claim they can talk to the dead.
32 I command you to show respect for older people and to obey me with fear and trembling.
33 Don't mistreat any foreigners who live in your land. 34 Instead, treat them as well as you treat your own people and love them as much as you love yourself. Remember, you were once foreigners in the land of Egypt. I am the Lord your God.
35-36 Use honest scales and don't cheat when you weigh or measure anything.
I am the Lord your God. I rescued you from Egypt, 37 and I command you to obey my laws.