Omawiro wa Babilon
1 Indji ondji ri ombuze ndja hungirirwa Babilon.
Otja orukumbambura punga amaru hingi mokuti onguza, otjiwonga opunga ama tji ya okuza kehi etirise. 2 Ami mba muna otjirimunikise tjovitjitwa oviyaukise, otjirimunikise tjomarondororero notjomanyoneno.
Tjimbumba tja Elam tjovita, karwise! Tjimbumba tja Medie tjovita, kovera ovihuro! Ndjambi ma yandisa ondatumisiro aihe ndja etwa i Babilon.
3 Imbi mbi mba muna na imbi mbi mba zuva motjirimunikise vye ndji wira nondiriro nomihihamo, omihihamo tjimuna imbi vyomukazendu mombandukiro. 4 Omutima wandje mau pukapuka, nami me zezerisiwa i ondiriro. Ami ee zeri kutja ongurova i ye, nungwari kai na tji ye ndji etera posi yooma porwe.
5 Motjirimunikise omukandi wa ṱunwa; ovinguma vya yarerwa ovaṋangwa okuhaama po. Owo mave ri nave nu. Mokamanga omarakiza maye ravaerwa nai: “Vahongore! Rongereye otuvao tweṋu!”
6 Muhona arire tja tja nai ku ami: “Twende u katwe po omutjevere nu u kemuraere kutja a hepure imbi mbi ma munu. 7 Eye tja munu ovandu mbu mave ya koukambe kovevarivari, novandu, mba kavire kousino na kozongamero, nge ve tarere nawa nokukengeza.”
8 Omutjevere ma ravaere nai: “Muhona, ami ee tjeverere poruhungu rwandje omutenya nouṱuku.”
9 Mokamanga owo arire tji ve ya! Ovarumendu mbe ri koukambe, kovevarivari. Nomutjevere wa tjivisa ombuze ndji: “Babilon tja u, tja u! Oomukuru avehe vovisenginina owo kuyave rikotamene va nyanyaurirwa pehi!”
10 Tjiwaṋa tjandje tjOvaisrael, eṋe mwa tondwa otja ovirya, nungwari nambano ami mbe mu tjivisa ombuze, ndji mba zuva mu Muhona Omunamasaaehe, Ndjambi wa Israel.
Ombuze ndja hungirirwa Edom
11 Indji ondji ri ombuze ndja hungirirwa Edom.
Omundu worive me ndji ravaerere okuza kOedom, ama tja: “Mutjevere, ouṱuku mau kapita ruṋe? Ndji raera kutja mau yanda ruṋe?”
12 Ami mba zira ne tja: “Omuhuka mau ya, nouṱuku mau ya rukwao. Tji mamu vanga okupura rukwao, kotokeye mu pure.”
Ombuze ndja hungirirwa Araba
13 Indji ondji ri ombuze ndja hungirirwa Araba.
Eṋe, vandu va Dedan, mbu mu rara mozondanda zotutjindo mokuti kwa Araba ku kwa kuruka, 14 yandjeye omeva kovananyota mbu mave ya ku eṋe! Eṋe, vandu vehi ra Tema, yandjeye ovikurya kovataure! 15 Ovandu mave taura okuhena komangaruvyo nge ri pokuvezepa, na komauta nge ri pokuveyaha, na komaumba aehe wovita.
16 Muhona wa tja nai ku ami: “Moure wombura imwe, tjiri, ounene womihoko vya Kedar mau yanda. 17 Ovakedar mbe tjiwa okurwa nomauta owo omapenda tjinene, nungwari mape hupu tjiva vawo uriri. Ami ngu mbi ri Muhona, Ndjambi wa Israel, mba hungire.”
The Fall of Babylonia
1 This is a message about a desert beside the sea:
Enemies from a hostile nation
attack like a whirlwind
from the Southern Desert.
2 What a horrible vision
was shown to me—
a vision of betrayal
and destruction.
Tell Elam and Media
to surround and attack
the Babylonians.
The Lord has sworn to end
the suffering they caused.
3 I'm in terrible pain
like a woman giving birth.
I'm shocked and hurt so much
that I can't hear or see.
4 My head spins; I'm horrified!
Early evening, my favorite time,
has become a nightmare.
5 In Babylon the high officials
were having a feast.
They were eating and drinking,
when someone shouted,
“Officers, take your places!
Grab your shields.”
6 The Lord said to me,
“Send guards
to find out
what's going on.
7 When they see cavalry troops
and columns of soldiers
on donkeys and camels,
tell them to be ready!”
8 Then a guard said,
“I have stood day and night
on this watchtower, Lord.
9 Now I see column after column
of cavalry troops.”
At once someone shouted,
“Babylon has fallen!
Every idol in the city
lies broken on the ground.”
10 Then I said, “My people,
you have suffered terribly,
but I have a message for you
from the Lord All-Powerful,
the God of Israel.”
How Much Longer?
11 This is a message about Dumah:
From the country of Seir,
someone shouts to me,
“Guard, how much longer
before daylight?”
12 From my guard post, I answered,
“Morning will soon be here,
but night will return.
If you want to know more,
come back later.”
13 This is a message for Arabs who live in the barren desert in the region of Dedan:
You must order your caravans
14 to bring water for those
who are thirsty.
You people of Tema
must bring food
for the hungry refugees.
15 They are worn out and weary
from being chased by enemies
with swords and arrows.
16 The Lord said to me:
A year from now the glory of the people of Kedar will all come to an end, just as a worker's contract ends after a year. 17 Only a few of their warriors will be left with bows and arrows. This is a promise that I, the Lord God of Israel, have made.