Ongwatero ya Moses
1 Pa ri omurumendu wotjiwaṋa tja Levi, ngwa kakupa omusuko Omulevi. 2 Omusuko ngwi wa rira otjingundi na panduka okanatje okazandu. Nu ina tja muna kutja omuatje we omuwa, arire tje mu horeke oure womieze vitatu. 3 Nungwari eye tjinga e ha sorere okumuhoreka orure rukwao, we mu pahera otjimbamba tji tja ungurwa potuu, ne tji rombo nawa nomunoko nondombo kutja amu ha hiti omeva. Korusenina okanatje ke we ke rareka motjimbamba ne tji twa mokati kotuu komukuro wonḓonḓu Nil. 4 Nomuṱena wako wa kakurama kokure kaṱiṱi kutja a tarere tji matji tjitwa ku ko.
5 Omusuko wa Farao wa punda konḓonḓu Nil okukerikoha; nu imba ovakarere mbe mu ṱika aave wondjo meṋe yonḓonḓu ndjo. Nu tjimanga eye wa muna okambamba nga mokati kotuu na hindi omukazona omumuungurire a kaete okambamba ngo. 6 Omusuko wombara tja paturura okambamba arire tja munu okandu okazandu ku ma ke riri. Narire tja ṱondjenda na ko ne ripura nai: “Make sokurira kemwe kounatje wOvaheberi.”
7 Omuṱena wako opa tjera nai komusuko wa Farao: “Hi kekuisanene omukazendu Omuheberi ngwa panduka nambano kutja e ku nyamisisire okanatje?”
8 Nomusuko wa Farao we mu zira a tja: “Ii, osemba! Twende!” Omukazona wa ya na kaisana ina yokanatje. 9 Nomusuko wa Farao wa raera ingwi ina a tja: “Kambura okanatje nga, u kendjinyamisisire nami me ku sutu.” Omukazendu wa kambura okanatje na kanyamisisa. 10 Kombunda okanatje tji ke kura, eye we ke twara komusuko wa Farao; ingwi omusuko wombara we ke yakura ne ke kurisa otja omuatje we omuini, ne ke ruku ena Moses. Orondu eye wa tja: “Ami mbe mu nana momeva.”
Moses ma taurire kOmidian
11 Moses tje kura, otjikando tjimwe otja ya kovandu ve omuini, narire tja munu kutja owo ve ungurisiwa oviungura vyondatumisire. Wina wa muna Omuengipte ama tono umwe womuhoko we, Omuheberi omukwao. 12 Eye wa yevayeva munda na munda na ha munu ko omundu, otja tona Omuengipte ngwi nga tja zepa, ne mu sire meheke. 13 Nu mependukirwa Moses wa ya rukwao, na munu ovarumendu vevari Ovaheberi amave ru, na pura ku ingwi ngwa uta okutona omukwao na tja: “Omukweṋu Omuheberi mo mu tonene tjike?”
14 Neye wa tja: “Owaṋi ngwe ku pa ouhona noupangure kombanda yetu? Mo vanga kutja u ndji zepe wina tjimuna tji wa zepa Omuengipte are?” Nu Moses wa uruma ne ripura nai: “Tjiri, otjiṋa hi tja tjiukwa!”
15 Farao tja zuva otjiṋa hi otja vanga okuzepa Moses. Nungwari Moses wa hena, a i kOmidian na katura ngo. Neye tja kavaza, wa kahaama pondjombo.
16 Pondjombo ndjo pe ya ovasuko hambombari wOmupristeri wa Midian okuteka omeva nokuurisa omatemba nokuhira ozonyanda zaihe. 17 Nu ovarise tjiva ve ya mbo nave ve ramba, Moses wa sekama okuvevatera nokuvehirira ozonyanda zawo. 18 Nowo tji va kotoka ku ihe yawo Reuel, eye wa pura ku wo a tja: “Okutjavi ndino tji mwa kotoka rukuru?”
19 Nowo va zira nai: “Omuengipte worive we tu yama kovarise vozonyanda. Kombanda yanao we tu vatere okututekera omeva nokutuhirira ovinamuinyo vyetu.”
20 Neye wa pura kovasuko ve a tja: “Eye u ri pi? Mwe mu esire tjike mbo? Kemuṋangeye e ye okurya puna eṱe.”
21 Nu Moses wa ri nombango okutura pomurumendu ngo, nu kombunda Jetro we mu pa omusuko we Sipora a rire omukazendu we. 22 Kombunda omukazendu we wa panduka okazandu, nu Moses we ke ruka Gersom, orondu tja tja: “Owami owozonganda mehi rozonganda.”
23 Kombunda yoruveze orure ombara ya Engipte ya koka, nungwari imba Ovaisrael aave tjemisiwa i oviungura vyondatumisire nu amave paha ombatero, nowo va kwa ombatero ku Ndjambi. 24 Nu Ndjambi tja zuva ondjuriro yawo, arire tja zemburuka omerikutiropamwe we nooAbraham na Isak na Jakob. 25 Ndjambi wa tara kOvaisrael nu e rikendere wo.
Moses Is Born
1 A man from the Levi tribe married a woman from the same tribe, 2 and she later had a baby boy. He was a beautiful child, and she kept him inside for three months. 3 But when she could no longer keep him hidden, she made a basket out of reeds and covered it with tar. She put him in the basket and placed it in the tall grass along the edge of the Nile River. 4 The baby's older sister stood off at a distance to see what would happen to him.
5 About that time one of the king's daughters came down to take a bath in the river, while her servant women walked along the river bank. She saw the basket in the tall grass and sent one of them to pull it out of the water. 6 When the king's daughter opened the basket, she saw the baby crying and felt sorry for him. She said, “This must be one of the Hebrew babies.”
7 At once the baby's older sister came up and asked, “Do you want me to get a Hebrew woman to take care of the baby for you?”
8 “Yes,” the king's daughter answered.
So the girl brought the baby's mother, 9 and the king's daughter told her, “Take care of this child, and I will pay you.”
The baby's mother carried him home and took care of him. 10 And when he was old enough, she took him to the king's daughter, who adopted him. She named him Moses because she said, “I pulled him out of the water.”
Moses Escapes from Egypt
11 After Moses had grown up, he went out to where his own people were hard at work, and he saw an Egyptian beating one of them. 12 Moses looked around to see if anyone was watching, then he killed the Egyptian and hid his body in the sand.
13 When Moses went out the next day, he saw two Hebrews fighting. So he went to the man who had started the fight and asked, “Why are you beating up one of your own people?”
14 The man answered, “Who put you in charge of us and made you our judge? Are you planning to kill me, just like you killed that Egyptian?”
This frightened Moses because he was sure that people must have found out what had happened. 15 When the king heard what Moses had done, he wanted to kill him. But Moses escaped and went to the land of Midian.
One day, when Moses was sitting by a well, 16 the seven daughters of Jethro, the priest of Midian, came up to water their father's sheep and goats. 17 Some shepherds tried to chase them away, but Moses came to their rescue and watered their animals. 18 When Jethro's daughters returned home, their father asked, “Why have you come back so early today?”
19 They answered, “An Egyptian rescued us from the shepherds, and he even watered our sheep and goats.”
20 “Where is he?” Jethro asked. “Why did you leave him out there? Invite him to eat with us.”
21 Moses agreed to stay on with Jethro, who later let his daughter Zipporah marry Moses. 22 And when she had a son, Moses said, “I will name him Gershom, since I am a foreigner in this country.”
23 After the death of the king of Egypt, the Israelites still complained because they were forced to be slaves. They cried out for help, 24 and God heard their loud cries. He did not forget the promise he had made to Abraham, Isaac, and Jacob, 25 and because he knew what was happening to his people, he felt sorry for them.