Ovatjevere vondjuwo ya Muhona
1 Imbi ovyo oviungura mbya yandjewa kOvalevi, ovatjevere vopomivero vyondjuwo ya Muhona. Monganda ya Kora mwa ri Meselemia, omuzandu wa Kore, weṱunḓu ra Abiasaf. 2 Meselemia wa ri novanatje ovazandu hambombari, mba tjangwa otja koviwondo vyawo: OoSakaria na Jediael na Sebadja na Jatniel, 3 na Elam na Johanan na Eljoenai.
4 Wina pa ri Obed-Edom, ngwa serwa ondaya i Ndjambi mokumupa ovanatje ovazandu hambondatu otja koviwondo vyawo: OoSemaja na Josabad na Joak na Sakar na Netanel, 5 na Amiel na Isakar na Peuletai.
6-7 Semaja, otjiveri ra Obed-Edom, wa ri novazandu hamboumwe mba: OoOtni na Refael na Obed na Elsabad na Elihu na Semakia. Owo va ri ovarumendu ovananḓengu monganda yawo mena roupatje wawo ounene. Elihu na Semakja va ri ovarumendu omapatje tjinene povakwao.
8 Eṱunḓu ra Obed-Edom ra ri novarumendu omirongo hamboumwe na vevari, mba hongerwe otjiungura hi nawa tjinene.
9 Eṱunḓu ra Meselemia ra ri novarumendu omurongo na hambondatu, mba hongerwe nawa tjinene wina.
10 Monganda ya Merari mwa ri Hosa, ngwa ri novanatje ovazandu vane: OoSimri, ngwa zikwa omuhongore i ihe, nangarire kutja ka ri otjiveri, 11 na Hilkija na Tebalja na Sakaria. Ovandu veṱunḓu ra Hosa, mba ri ovatjevere vondjuwo ya Muhona, avehe kumwe va ri omurongo va vetatu.
12 Ovatjevere vondjuwo ya Muhona va haṋewa motupa otja komaṱunḓu wawo; nowo va pewa oviungura mondjuwo ya Muhona otja tji pa ri kOvalevi ovakwao. 13 Eṱunḓu arihe, nangarire kutja enene poo eṱiṱi, ra umba ozohanga kutja pe tjiukwe omuvero mbu ra sokutjevera. 14 Momaumbiro wozohanga Selemia wa pewa omuvero wokomuhuka, nomuzandu we Sakaria, omurumendu ngwaa yandja omaronga omawa aruhe, wa pewa imbwi wokeyuva kokunene. 15 Obed-Edom wa pewa okutjevera omuvero wokeyuva kokumuho, novazandu ve va pewa okutjevera omatuwo womapwikiro woviṋa. 16 OoSupim na Hosa va pewa okutjevera omuvero wokongurova na imbwi wa Saleket wondjira ndji yenda kombanda. Oviungura vyomatjeverero vya haṋewa motuveze tu twa tuwa po okukongorerasana. 17 Komukuma wokomuhuka kwa ri ovatjevere hamboumwe, mba ri motjiungura eyuva arihe peke, komukuma wokeyuva kokunene kwa ri vane, nu komukuma wokeyuva kokumuho kwa ri vane wina. Ovatjevere vane aave kurama pomatuwo womapwikiro woviṋa eyuva arihe peke, vevari petuwo rimwe na varwe vevari pekwao. 18 Popezu netuwo ehondjerwa rokongurova pa ri ovatjevere vane pondjira, na vevari pu indi ehondjerwa orini. 19 Imbi ombi ri oviungura vyomatjeverero mbya yandjewa konganda ya Kora na indji ya Merari.
Oviungura ovikwao vyondjuwo ya Muhona
20 Ovalevi ovakwao varwe va ri ovatjevere vovihuze vyondjuwo ya Muhona novomatuwo womapwikiro woviyandjewa mbya yapurirwa Ndjambi. 21 Ladan, ngwa ri umwe wonganda ya Gerson, wa ri ihe mukururume wotupa twomaṱunḓu pekepeke puna eṱunḓu romuzandu we Jehiel. 22 OoSetam na Joel, ovazandu ovakwao va Jehiel, va ri ovatjevere vovihuze vyondjuwo ya Muhona.
23 Oviungura mbi wina vya yandjewa kozondekurona za Amram noza Jishar noza Hebron noza Usiel.
24 Sebuel, omuzandu wa Gersom, omuzandu wa Moses, wa ri ohongora yokuṱakamisa ovihuze vyondjuwo ya Muhona. 25 Eye wa ri omuzamumwe wa Selomit ngwa za mu Elieser, omuangu wa Gersom. Elieser wa ri ihe ya Rehabja, ngwa ri ihe ya Jesaja, ihe ya Joram, ihe ya Sikri, ihe ya Selomit. 26 Selomit novandu veṱunḓu re va ri ovatjevere voviyandjewa mbya yapurirwa Muhona i ombara David noviuru vyomaṱunḓu novanane vovimbumba vyozonganda novahongore vovimbumba vyovita. 27 Owo va toora ovihuurwa tjiva, mbi va huura motjirwa, nave vi yapurire kutja vi ungurisiwe mondjuwo ya Muhona. 28 Selomit neṱunḓu re aave tjevere otjiṋa atjihe ngamwa tji tja yapurirwa okuungurisiwa mondjuwo ya Muhona puna oviyandjewa mbya eterwe i omuprofete Samuel, nombara Saul, na Abner, omuzandu wa Ner, na Joab, omuzandu wa Seruja.
Oviungura vyOvalevi ovakwao varwe
29 Mozondekurona za Jishar, Kenanja novazandu ve va pewa oviungura vyomatyero mbi: Okutyera Ovaisrael oviṋa, nokuvepangurira oviposa.
30 Mozondekurona za Hebron, Hasabja novazamumwe ve eyovi rimwe nomasere hambombari, avehe mba ri ovarumendu omapatje, va ri nourizirira woviungura vyokutya ovitjitwa mbi tjitirwa Ndjambi nombara mOisrael, komukuma wokongurova kwonḓonḓu Jordan. 31 Jerija wa ri omunane wozondekurona za Hebron. Mombura ndji omirongo vine youhona wa David mwa tjitwa omakonḓononeno weṱunḓu rozondekurona za Hebron; novarwe wovita omapenda, mba ri oveṱunḓu ndi, va munika kutja va tura mOjaser, mehi ra Gilead. 32 Ombara David wa toorora oviuru vyomaṱunḓu omapenda omayovi yevari nomasere hambombari movazamumwe va Jerija, ne ve twa moviungura vyokutya ovitjitwa, mbi tjitirwa Ndjambi nombara mehi ra Ruben nora Gad noromuhoko wa Manasse mbwa tura komuhuka.
The Temple Guards Are Assigned Their Duties
1 The temple guards were also divided into groups according to clans.
Meshelemiah son of Kore was from the Korah clan and was a descendant of Asaph. 2 He had seven sons, who were born in the following order: Zechariah, Jediael, Zebadiah, Jathniel, 3 Elam, Jehohanan, and Eliehoenai.
4-5 Obed-Edom had been blessed with eight sons: Shemaiah, Jehozabad, Joah, Sachar, Nethanel, Ammiel, Issachar, and Peullethai.
6-7 Shemaiah was the father of Othni, Rephael, Obed, Elzabad, Elihu, and Semachiah. They were all respected leaders in their clan. 8 There were 62 descendants of Obed-Edom who were strong enough to be guards at the temple.
9 Eighteen descendants of Meshelemiah were chosen for this work.
10-11 Hosah, from the Merari clan, was the father of Shimri, Hilkiah, Tebaliah, and Zechariah. Hosah had made Shimri the family leader, even though he was not the oldest son. Thirteen men from Hosah's family were chosen to be temple guards.
12 The guards were divided into groups, according to their family leaders, and they were assigned duties at the temple, just like the other Levites. 13 Each group, no matter how large or small, was assigned a gate to guard, and they let the Lord show them what he wanted done.
14 Shelemiah was chosen to guard the East Gate. Zechariah his son was a wise man and was chosen to guard the North Gate. 15 Obed-Edom was then chosen to guard the South Gate, and his sons were chosen to guard the storerooms. 16 Shuppim and Hosah were chosen to guard the West Gate and the Shallecheth Gate on the upper road.
The guards were assigned the following work schedule: 17 Each day six guards were on duty on the east side of the temple, four were on duty on the north side, and four were on duty on the south side. Two guards were stationed at each of the two storerooms, 18 four were stationed along the road leading to the west courtyard, and two guards stayed in the court itself.
19 These were the guard duties assigned to the men from the clans of Korah and Merari.
Guards Are Assigned to the Treasury
20 The Levites who were relatives of the Korahites and the Merarites were in charge of guarding the temple treasury and the gifts that had been dedicated to God.
21 Ladan was from the Gershon clan and was the father of Jehieli. Many of his other descendants were family leaders in the clan. 22 Jehieli was the father of Zetham and Joel, and they were responsible for guarding the treasury.
23 Other guards at the treasury were from the Kohathite clans of Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
24 Shebuel was a descendant of Gershom the son of Moses. He was the chief official in charge of the temple treasury. 25 The descendants of Gershom's brother Eliezer included Rehabiah, Jeshaiah, Joram, Zichri, and Shelomoth.
26 Shelomoth and his relatives were in charge of all the gifts that were dedicated to the Lord. These included the gifts that King David had dedicated, as well as those dedicated by the family leaders, army officers, and army commanders. 27 And whenever valuable things were captured in battle, these men brought back some of them to make repairs to the temple. 28 Shelomoth and his relatives were responsible for any gifts that had been given to the temple, including those from Samuel the prophet, King Saul the son of Kish, Abner the son of Ner, and Joab the son of Zeruiah.
Other Officers Are Assigned Their Duties
29 Chenaniah from the Izhar clan and his sons were government officials and judges. They did not work at the temple.
30 Hashabiah from the Hebron clan and 1,700 of his skilled relatives were the officials in charge of all religious and government business in the Israelite territories west of the Jordan River.
31-32 Jerijah was the leader of the Hebron clan. David assigned him and 2,700 of his relatives, who were all respected family leaders, to be the officials in charge of all religious and government business in the tribes of Reuben, Gad, and East Manasseh. David found out about these men during the fortieth year of his rule, when he had a list made of all the families in the Hebron clan. They were from the town of Jazer in the territory of Gilead.