Ozombunguhiro mEyuva rOmukandi wOmbura Ombe
(Lev 23:23-25)
1 “ ‘Meyuva etenga romueze outjahambombari woronganeye pamwe okurikotamena; amu ungura ko otjiungura tjeyuva arihe mu ro: Nu meyuva ndo ozohiva ngaze posisiwe. 2 Nu punguhireye Muhona ombunguhiro oningiririsiwa otja omuṋuko omuwa mbu ma u yandja onyuṋe ku Muhona: Ondwiyona imwe yongombe, ondwezu imwe yonḓu, nozondjona hambombari zombura imwe; azehe ngaze kare nokuhinatjipo; 3 nombunguhiro yovikurya ngai kare nai: Oruhere orunḓunḓura ndwa rungwa nomaze womiṋinga, ozokirograma ndatu puna ondwiyona yongombe, nozokirograma mbari puna ondwezu yonḓu; 4 nokirograma imwe puna ondjona aihe yainḓa hambombari; 5 nu noho punguheye ondwezu imwe yongombo i rire ombunguhiro yokuisapo ourunde okutjitira otjiwaṋa ombunguhiro yomakohororero. 6 Punguheye imbi avihe puna ombunguhiro oningiririsiwa yeyuva etenga komueze auhe, na indji yovikurya, na indji oningiririsiwa ongarerere puna indji yovikurya, na inḓa ozombunguhiro zazo zomanuwa otja komuhingo mbwa tuwa po, Omuṋuko wombunguhiro oningiririsiwa mbwi, omunanyuṋe ku Muhona.
Ozombunguhiro mEyuva rOhanganinisiro
(Lev 23:26-32)
7 “ ‘Meyuva oritjamurongo komueze mbwi outjahambombari woronganeye pamwe okurikotamena; ritjaereye kovikurya, nu amu ungura otjiungura tjeyuva arihe mu ro. 8 Punguhireye Muhona ombunguhiro oningiririsiwa otja omuṋuko omuwa mbu ma u yandja onyuṋe ku ye woviyambo mbi: Ondwiyona imwe yongombe, nondwezu imwe yonḓu, nozondjona hambombari zombura imwe; azehe ngaze kare nokuhinatjipo; 9 nombunguhiro yovikurya ngai kare nai: Oruhere orunḓunḓura ndwa rungwa nomaze womiṋinga, ozokirograma ndatu kondwiyona yongombe, nozokirograma mbari kondwezu yonḓu; 10 nokirograma imwe kondjona aihe yainḓa hambombari; 11 nondwezu imwe yongombo i rire ombunguhiro yokuisapo ourunde puna ombunguhiro yokuisapo ourunde okutjitira otjiwaṋa ombunguhiro yomakohororero, na indji oningiririsiwa ongarerere, na indji yovikurya, nozombunguhiro zomanuwa.
Ozombunguhiro pOmukandi wOviranda vyOmaso
(Lev 23:33-44)
12 “‘Meyuva oritjamurongo na yetano komueze outjahambombari woronganeye pamwe okurikotamena; amu ungura otjiungura tjeyuva arihe mu ro, nu tjiteye omukandi kondjozikiro ya Muhona oure womayuva hambombari. 13 Nu meyuva ndi punguhireye Muhona ombunguhiro oningiririsiwa, omuṋuko wayo omunanyuṋe ku ye: Ozondwiyona zozongombe omurongo nandatu, nozondwezu mbari zozonḓu, nozondjona omurongo na ine zombura imwe; azehe nḓa ngaze kare nokuhinatjipo. 14 Nombunguhiro yovikurya ngai kare nai: Oruhere orunḓunḓura ndwa rungwa nomaze womiṋinga, ozokirograma ndatu puna ondwiyona aihe yongombe yainḓa omurongo nandatu, nozokirograma mbari puna ondwezu aihe yonḓu yainḓa mbari, 15 nokirograma imwe puna ondjona aihe yainḓa omurongo na ine; 16 nondwezu imwe yongombo i rire ombunguhiro yokuisapo ourunde, puna ombunguhiro oningiririsiwa ongarerere na indji yovikurya na indji yomanuwa.
17 “ ‘Nu meyuva oritjavari punguheye ozondwiyona zozongombe omurongo na mbari, nozondwezu mbari zozonḓu, nozondjona omurongo na ine zombura imwe; azehe nḓa ngaze kare nokuhinatjipo; 18 nombunguhiro po yovikurya nozombunguhiro zomanuwa kozondwiyona zozongombe, na kozondwezu zozonḓu, na kozondjona otja kotjivaro tjazo, notja komuhingo mbwa tuwa po; 19 nondwezu imwe yongombo i rire ombunguhiro yokuisapo ourunde puna ombunguhiro oningiririsiwa ongarerere na indji yovikurya na inḓa ozombunguhiro zomanuwa.
20 “ ‘Nu meyuva oritjatatu punguheye ozondwiyona zozongombe omurongo na imwe, nozondwezu mbari zozonḓu, nozondjona omurongo na ine zombura imwe; azehe ngaze kare nokuhinatjipo; 21 nombunguhiro yovikurya nozombunguhiro zomanuwa, kozondwiyona zozongombe na kozondwezu zozonḓu na kozondjona otja kotjivaro tjazo, notja komuhingo mbwa tuwa po; 22 nondwezu imwe yongombo i rire ombunguhiro yokuisapo ourunde puna ombunguhiro oningiririsiwa ongarerere na indji yovikurya na indji yomanuwa.
23 “ ‘Nu meyuva oritjaine punguheye ozondwiyona zozongombe omurongo, nozondwezu mbari zozonḓu, nozondjona omurongo na ine zombura imwe; azehe nḓa ngaze kare nokuhinatjipo; 24 nombunguhiro yovikurya nozombunguhiro zomanuwa puna ozondwiyona zozongombe, na puna ozondwezu zozonḓu na puna ozondjona otja kotjivaro tjazo, notja komuhingo mbwa tuwa po; 25 nondwezu imwe yongombo i rire ombunguhiro yokuisapo ourunde puna ombunguhiro oningiririsiwa ongarerere na indji yovikurya na indji yomanuwa.
26 “ ‘Nu meyuva oritjatano punguheye ozondwiyona zozongombe muvyu, nozondwezu mbari zozonḓu, nozondjona omurongo na ine zombura imwe; azehe ngaze kare nokuhinatjipo; 27 nombunguhiro yovikurya nozombunguhiro zomanuwa, kozondwiyona zozongombe na kozondwezu zozonḓu na kozondjona otja kotjivaro tjazo, notja komuhingo mbwa tuwa po; 28 nondwezu imwe yongombo i rire ombunguhiro yokuisapo ourunde puna ombunguhiro oningiririsiwa ongarerere na indjo yovikurya na indji yomanuwa.
29 “ ‘Nu meyuva oritjahamboumwe punguheye ozondwiyona zozongombe hambondatu, nozondwezu mbari zozonḓu, nozondjona omurongo na ine zombura imwe; azehe nḓa ngaze kare nokuhinatjipo; 30 nombunguhiro yovikurya, nozombunguhiro zomanuwa kozondwiyona zozongombe na kozondwezu zozonḓu na kozondjona otja kotjivaro tjazo, notja komuhingo mbwa tuwa po; 31 nondwezu imwe yongombo i rire ombunguhiro yokuisapo ourunde puna ombunguhiro oningiririsiwa ongarerere na indji yovikurya na indji yomanuwa.
32 “ ‘Nu meyuva oritjahambombari punguheye ozondwiyona zozongombe hambombari, nozondwezu mbari zozonḓu, nozondjona omurongo na ine zombura imwe; azehe nḓa ngaze kare nokuhinatjipo; 33 nombunguhiro yovikurya nozombunguhiro zomanuwa kozondwiyona zozongombe na kozondwezu zozonḓu na kozondjona otja kotjivaro tjazo, notja komuhingo mbwa tuwa po; 34 nondwezu imwe yongombo i rire ombunguhiro yokuisapo ourunde puna ombunguhiro oningiririsiwa ongarerere na indji yovikurya na indji yomanuwa.
35 “ ‘Meyuva oritjahambondatu woronganeye pamwe okurikotamena; amu ungura otjiungura tjeyuva arihe mu ro. 36 Punguheye ombunguhiro oningiririsiwa otja ombunguhiro yovikurya ku Muhona, omuṋuko wayo omunanyuṋe ku ye: Ondwiyona imwe yongombe, nondwezu imwe yonḓu, nozondjona hambombari zombura imwe; azehe nḓa ngaze kare nokuhinatjipo; 37 nombunguhiro yovikurya, nozombunguhiro zomanuwa kondwiyona na kondwezu yonḓu na kozondjona otja kotjivaro tjazo, notja komuhingo mbwa tuwa po; 38 nondwezu imwe yongombo i rire ombunguhiro yokuisapo ourunde puna ombunguhiro oningiririsiwa ongarerere na indji yovikurya na indji yomanuwa.
39 “ ‘Imbi ombi ri oviyambo vyozombunguhiro nḓu mamu punguha kondjozikiro ya Muhona momayuva weṋu omanene puna inḓa ozombunguhiro zeṋu zomakwizikiro na inḓa zombango yeṋu oveni, okutja ozombunguhiro ozoningiririsiwa nozovikurya nozomanuwa nozohange.’ ”
40 Nu Moses wa raera avihe mbi kOvaisrael otja Muhona pe mu rakiza.
The Sacrifices at the Festival of Trumpets
(Leviticus 23.23-25)
The Lord said:
1 On the first day of the seventh month, you must rest from your work and come together to celebrate at the sound of the trumpets. 2 Bring to the altar one bull, one full-grown ram, and seven rams a year old that have nothing wrong with them. And then offer these as sacrifices to please me. 3 Three kilograms of your finest flour mixed with olive oil must be offered with the bull as a grain sacrifice. Two kilograms of flour mixed with oil must be offered with the ram, 4 and one kilogram of flour mixed with oil must be offered with each of the young rams. 5 You must also offer a goat as a sacrifice for sin. 6 These sacrifices will be made in addition to the regular daily sacrifices and the sacrifices for the first day of the month. The smoke from these sacrifices will please me.
The Sacrifices on the Great Day of Forgiveness
(Leviticus 23.26-32)
The Lord said:
7 The tenth day of the seventh month is the Great Day of Forgiveness. On that day you must rest from all work and come together for worship. Show sorrow for your sins by going without food, 8 and bring to the altar one young bull, one full-grown ram, and seven rams a year old that have nothing wrong with them. Then offer these as sacrifices to please me. 9 Three kilograms of your finest flour mixed with olive oil must be offered with the bull as a grain sacrifice. Two kilograms of flour mixed with oil must be offered with the ram, 10 and one kilogram of flour mixed with oil must be offered with each of the young rams. 11 A goat must also be sacrificed for the sins of the people. You will offer these sacrifices in addition to the sacrifice to ask forgiveness and the regular daily sacrifices.
The Sacrifices during the Festival of Shelters
(Leviticus 23.33-44)
The Lord said:
12 Beginning on the fifteenth day of the seventh month and continuing for seven days, everyone must celebrate the Festival of Shelters in honor of me.
13 On the first day, you must rest from your work and come together for worship. Bring to the altar 13 bulls, 2 full-grown rams, and 14 rams a year old that have nothing wrong with them. Then offer these as sacrifices to please me. 14 Three kilograms of your finest flour mixed with olive oil must be offered with each bull as a grain sacrifice. Two kilograms of flour mixed with oil must be offered with each of the rams, 15 and one kilogram of flour mixed with oil must be offered with each of the young rams. 16 You must also offer a goat as a sacrifice for sin. These are to be offered in addition to the regular daily sacrifices.
17-34 For the next six days of the festival, you will sacrifice one less bull than the day before, so that on the seventh day, seven bulls will be sacrificed. The other sacrifices and offerings must remain the same for each of these days.
35 On the eighth day, you must once again rest from your work and come together for worship. 36 Bring to the altar one bull, one full-grown ram, and seven rams a year old that have nothing wrong with them. Then offer these as sacrifices to please me. 37 You must also offer the proper grain sacrifices and drink offerings of wine with each animal. 38 And offer a goat as the sacrifice to ask forgiveness for the people. These sacrifices are made in addition to the regular daily sacrifices.
39 You must offer all these sacrifices to me at the appointed times of worship, together with any offerings that are voluntarily given or given because of a promise.
40 Moses told the people of Israel everything the Lord had told him about the sacrifices.