Ndjambi ma yanene Israel
1 Ndjambi ma tja nai:
“Mwineye mu puratene ku ami,
makoverwa wokokure!
Viwaṋa, rirongereye okuyandja
otjiposa tjeṋu mombanguriro;
mamu pewa oruveze okuhungira.
Ngatu wongare tu tye kutja ngu ri osemba ouṋe.

2 “Owaṋi ngwa pendura omuhuure okuza komuhuka,
nu ngu mu pa outoṋi ngamwa akuhe ku ma i,
na kombanda yozombara noviwaṋa wina?
Enga re mari ve twere ve sane koruuma.
Oviku vye mavi ve rimbi
tjimuna oviyaya mombepo.
3 Eye meve rambere, nu ma kayenda nokuhinatjipo,
ama tupuka tjinene nai
nga tje hi nokuṱuna pehi.
4 Owaṋi ngwa tjita oviṋa mbi
kutja vi yenenisiwe?
Owaṋi ngwa mema
ozondekurona okuza kombutiro?
Ami, ngu mbi ri Muhona,
opu mba ri kombutiro, nami,
ngu mbi riMuhona,
me kara po nga kondjandero.

5 “Oviwaṋa vyomakoverwa hi wokokure
vya muna imbi mbi mba tjita;
ovyo vya uruma navi zezera.
Ovyo avihe otji vya worongana navi ya.
6 Ovandu mave vaterasana nokupanḓiparisasana.
7 Omuungure onongo ma tja
nai komuhambure wongoldo:
‘Wa ungura nawa!’
Omurumendu ngu hambura
otjiserekarera otjiheze,
ma panḓiparisa ingwi ngu
tji papera kumwe nozomboha.
Owo mave tja: ‘Omanyosiro wohanga owo omawa!’
Nowo mave papere otjiserekarera
poṋa patjo nozomboha kutja tji zikame.

8 “Nungwari ove, Israel, mukarere wandje,
oove otjiwaṋa ami tji mba toorora,
ozondekurona za Abraham, epanga randje.
9 Ami mbe ku eta okuza komaandero wouye;
mbe ku isana okuza kokure kozohwiki zouye
ne tja nai kove: ‘Oove omukarere wandje!’
Hi ku imbirahire ko, nungwari mbe ku toorora.
10 O tira, ami mbi ri puna ove!
Owami Ndjambi woye, o urumisiwa i otjiṋa!
Me ku tjiti kutja u rire omunamasa nu me ku vatere;
me ku tjevere nu me ku yama.

11 “Imba mbe nomazenge na ove
mave ṱohoṋi yokuhaverwa.
Imba mbe ku rwisa mave ṱu;
12 mo ve paha, nungwari komoo ve munu,
mave yandekwa nave rire pouriri.
13 Owami Muhona, Ndjambi woye;
me ku zeuparisa ne tja: ‘O tira, ami me ku vatere.’ ”

14 Muhona ma tja nai:
“Israel, ove ngu u ri okaṱiṱi notjingundi,
o tira! Ami me ku vatere.
Ami, ngu mbi ri Omuyapuke wa Israel,
owami ngu me ku yama.
15 Ami me ku tjiti okurira otja
otjikokozorwa tjomakondero
tji tji nomayo omape nomatwe.
Ove mo ke ozondundu no ze hahaura;
ozondunda maze nyanyauka okurira oruuma.
16 Mo ze yumbu meyuru,
nombepo mai ze piza,
nozo maze rimbarisiwa i otjivepo.
Ove mo yoroka, tjinga ambi ri Ndjambi woye;
mo ndji tanga, tjinga
ambi ri Omuyapuke wa Israel.

17 “Ovasyona novahepauke tji mave paha omeva,
nomiriu vyawo tji vya kukutisiwa i onyota,
ami, ngu mbi ri Muhona,
me zuu ongumbiro yawo.
Ami, ngu mbi ri Ndjambi wa Israel,
himee ve esa ko.
18 Ami me pupisa ozonḓonḓu
mozondundu nḓa kuruka,
notuharwi twomeva motutjandja;
ami me tjitukisa okuti onguza ku rire omarindi,
nu me tjiti kutja mehi nda
kukuta mu kare otuharwi.
19 Ami me hapisa otupapa notusu
nomimbango nomiṋinga mokuti onguza;
omahwa maye hapa mehi nda kuruka,
omahwa womizema nomiṱati nomiparara.
20 Ovandu mave munu oviṋa mbi nave tjiwa kutja,
ami ngu mbi ri Muhona,
owami ngu mbe vi tjita.
Nowo mave kambura kutja Omuyapuke wa Israel,
ongwa zikamisa oviṋa mbi.”
Muhona ma tanda oomukuru vovisenginina
21 Muhona, Ombara ya Israel, ma tja nai:
“Oweṋe vakuru voviwaṋa, yandjeye otjiposa tjeṋu!
Eteye omaraisiro omasemba
tjinene ngu mu na wo!
22 Indjeye mba nu mu zuvarise kutja imbi mbi
mavi katjitwa tu vi tjiwe tji mavi ya.
Handjaurireye ombanguriro imbi
ovitjitwa vyoruveze ndwa kapita,
nu mu tu raere kutja mavi hee tjike.
23 Tu raereye oviṋa vyoruveze ndu maru ya,
otji matu tjiwa kutja oweṋe oomukuru.
Tjiteye otjiṋa otjiwa poo eteye otjiwonga;
tjiteye nai kutja atuhe tu ṱire nu tu urume!
24 Eṋe, oweṋe oviṋa uriri,
nu avihe mbi mu tjita, oviporoporo;
imba mbe rikotamena ku eṋe,
owo ovayaukise.

25 “Ami mba pendura omurumendu okuza keyuva
kokunene kutja me ye,
mbe mu isana kena okuza
komukuma wokomuhuka.
Eye ma tombo ovahongore aayo owo omunoko
tjimuna omuungure
wozonyungu tje yata omunoko.
26 Ouṋe weṋu ngwa zuvarisa kutja oviṋa mbi
mavi katjitwa kutja eṱe tu tje,
eye u ri osemba?
Kape na umwe weṋu ngwa hungirira vyo;
kape na umwe ngwa zuva
amamu hungire otjiṋa hi.
27 Ami, ngu mbi ri Muhona,
owami ngu mba ri omutenga
okuraera Sion indji ombuze;
ami mba hinda omuzuvarise
wenyando kOjerusalem okukatja:
‘Ovandu voye mave ya!’
28 Ami tji mba tara mokati koomukuru
kapa ri umwe ngwa ri notjiṋa okuhungira.
Kapa ri omundu ngwaa yenene
okuzira omapuriro nguye pura.
29 Oomukuru mba avehe owo oviporoporo;
kave nomasorero okutjita otjiṋa oparukaze,
oviserekarera vyawo ozombepo uriri.”
The Lord Controls Human Events
1 Be silent and listen,
every island in the sea.
Have courage and come near,
every one of you nations.
Let's settle this matter!
2 Who appointed this ruler
from the east?
Who puts nations and kings
in his power?
His sword and his arrows
turn them to dust
blown by the wind.
3 He goes after them so quickly
that his feet
barely touch the ground—
he doesn't even get hurt.

4 Who makes these things happen?
Who controls human events?
I do! I am the Lord.
I was there at the beginning;
I will be there at the end.
5 Islands and foreign nations
saw what I did and trembled
as they came near.
What Can Idols Do?
6 Worshipers of idols
comfort each other,
saying, “Don't worry!”
7 Woodcarvers, goldsmiths,
and other workers
encourage one another and say,
“We've done a great job!”
Then they nail the idol down,
so it won't fall over.
The Lord's Chosen Servant
8 Israel, you are my servant.
I chose you, the family
of my friend Abraham.
9 From far across the earth
I brought you here and said,
“You are my chosen servant.
I haven't forgotten you.”

10 Don't be afraid. I am with you.
Don't tremble with fear.
I am your God.
I will make you strong,
as I protect you with my arm
and give you victories.
11 Everyone who hates you
will be terribly disgraced;
those who attack
will vanish into thin air.
12 You will look around
for those brutal enemies,
but you won't find them—
they will be gone.

13 I am the Lord your God.
I am holding your hand,
so don't be afraid.
I am here to help you.

14 People of Israel, don't worry,
though others may say,
“Israel is only a worm!”
I am the holy God of Israel,
who saves and protects you.
15 I will let you be like a log
covered with sharp spikes.
You will grind and crush
every mountain and hill
until they turn to dust.
16 A strong wind will scatter them
in all directions.
Then you will celebrate
and praise me, your Lord,
the holy God of Israel.
The Lord Helps the Poor
17 When the poor and needy
are dying of thirst
and cannot find water,
I, the Lord God of Israel,
will come to their rescue.
I won't forget them.
18 I will make rivers flow
on mountain peaks.
I will send streams
to fill the valleys.
Dry and barren land
will flow with springs
and become a lake.
19 I will fill the desert
with all kinds of trees—
cedars, acacias, and myrtles;
olive and cypress trees;
fir trees and pines.
20 Everyone will see this
and know that I,
the holy Lord God of Israel,
created it all.
Idols Are Useless
21 I am the Lord,
the King of Israel!
Come argue your case with me.
Present your evidence.
22 Come near me, you idols.
Tell us about the past,
and we will think about it.
Tell us about the future,
so we will know
what is going to happen.
23 Prove that you are gods
by making your predictions
come true.
Do something good or evil,
so we can be amazed
and terrified.
24 You idols are nothing,
and you are powerless.
To worship you
would be disgusting.

25 I, the Lord, appointed a ruler
in the north;
now he comes from the east
to honor my name.
He tramples kings like mud,
as potters trample clay.
26 Did any of you idols predict
what would happen?
Did any of you get it right?
None of you told about this
or even spoke a word.
27 I was the first to tell
the people of Jerusalem,
“Look, it's happening!”
I was the one who announced
this good news to Zion.

28 None of these idols
are able to give advice
or answer questions.
29 They are nothing,
and they can do nothing—
they are merely
a passing breeze.