Omahaṋeno wehi komuhuka wa Jordan
(Deu 3:12-22)1 Omuhoko wa Ruben nowa Gad vya ri novinamuinyo ovingi tjinene. Nowo tji va za nokukonḓonona ehi ra Jaser nora Gilead va muna kutja owo omawa tjinene kovinamuinyo. 2 Owo opu va ira ku Moses na komupristeri Eleasar na kovanane wombongo nave katja nai: 3 “Ehi rovihuro ooAtarot na Dibon na Jaser na Nimra na Hesbon na Eleale na Sebma na Nebo na Beon, 4 Muhona nda vatera Ovaisrael okurikambura, oro ehi rovinamuinyo; novakarere voye ve novinamuinyo ovingi. 5 Tji mo ṱotjari na eṱe, arikana, tu pao ehi ndi ri rire ouini wetu, o tu kondisa munda mbwina na Jordan.”
6 Nungwari Moses wa zira nai: “Mamu vanga okukara mba ngunda Ovaisrael ovakweṋu amave i kovita? 7 Mamu mumaparisire tjike Ovaisrael kutja ave ha kondo onḓonḓu Jordan, kehi Muhona nḓe ve pa? 8 Ooiho otji va tjita, ami tji mbe ve hinda okuza mOkades-Barnea okukahora ehi. 9 Owo va ya nga komukutu wa Eskol nave kahora ehi ndi, nungwari tji va kotoka va mumaparisa Ovaisrael kutja ave ha hiti mehi Muhona nḓe ve pere. 10 Muhona opa ṱira omazenge eyuva ndo, na tjiti omakwizikiro nga: 11 ‘Tjiri, kape na umwe wovarumendu mba mba tjinda mOengipte okuza kowotjiwondo tjozombura omirongo vivari nokomurungu, ngu ma hiti mehi, ndi mba kwizikira ooAbraham na Isak na Jakob noruyano, owo tjinga ave ha ṱakamene mokukongorera ami, 12 posi ya Kaleb, omuzandu wa Jefune, ingwi Omukeni, na Josua, omuzandu wa Nun, owo tjinga ava ṱakama mokukongorera Muhona.’ 13 Nu Muhona wa ṱomazenge nOvaisrael, neye we ve isa kutja ve putauke mokuti onguza oure wozombura omirongo vine, nga imbwi omuhoko auhe mbwa tjita ourunde komurungu wa Muhona tji wa manuka. 14 Nambano tara, eṋe mbu mu ri ozondekurona zovanauvi katjotjiri, mwa sekama moruveze rooiho okutakavarisira ko omazenge wa Muhona kOvaisrael. 15 Eṋe tji mamu poka ku Muhona, eye ma isa otjiwaṋa atjihe kutja tji kare orure komeho mokuti onguza, neṋe mamu tji yandeke.”
16 Nowo va ryama ku Moses nave tja: “Eṱe rutenga matu vanga okutunga oviunda vyozonḓu zetu, novirongo vyovakazendu novanatje vetu muno. 17 Nungwari eṱe oveni matu ripangaṋa novirwise natu kara puna Ovaisrael ovakwetu nga tji twe ve twara pomaturiro wawo, ovanatje vetu ngunda amave kara movirongo mbi mbya zeuparisiwa kutja ave ha munu otjipo kovature vehi ndo. 18 Eṱe katu nakuyaruka kozonganda zetu nga Ovaisrael avehe tji va pewa ehi, ndi mari rire otjirumatwa tjawo. 19 Katu nokukambura ouini wehi mokati kawo, munda mbwina na Jordan, tjinga atwa pewa otjirumatwa tjetu mukuma mbuno, komukuma wokomuhuka wa Jordan.”
20 Nu Moses wa tja nai ku wo: “Tji mamu tjiti otja pu mwa hee, ripangaṋeye novirwise komurungu wa Muhona mu yende kovita. 21 Ovarumendu veṋu ovarwe ngave konde onḓonḓu Jordan kehi yerakiza ra Muhona nga eye tja ramba ovanavita na ye komurungu we, 22 na kambura ehi ndi. Kombunda yanao mamu yenene okuyaruka ngo, orondu mwa yenenisa otjiungura tjeṋu ku Muhona na kOvaisrael ovakweṋu. Nu Muhona me mu tjivisa kutja ehi ndi mari kara otjirumatwa tjeṋu. 23 Nungwari tji mu hi nokuyenenisa omakwizikiro weṋu, mamu tura ondjo komurungu wa Muhona, neṋe tjiweye kutja mamu vererwa omauvi weṋu. 24 Tungireye ovanatje veṋu ovirongo, noviunda vyozonḓu zeṋu, nu mu tjite imbi mbi mwa kwizika!”
25 Nungwari imba Ovagad nOvaruben va hungira ku Moses ave tja: “Muhona matu tjiti otja pu wa rakiza. 26 Ovakazendu novanatje vetu, nozongombe nozonyanda zetu mavi kara movirongo vya Gilead. 27 Nungwari eṱe atuhe twe rirongere okuyenda kovita kehi yerakiza ra Muhona. Eṱe matu kakonda Jordan natu karwa otja pu wa rakiza.”
28 Nu Moses wa yandja omarakiza nga komupristeri Eleasar na ku Josua, omuzandu wa Nun, na kovanane varwe vOvaisrael. 29 “Ovagad nOvaruben, okutja avehe mbe rirongerera ovita, tji va kondo Jordan puna eṋe komurungu wa Muhona, nu tji mwa kambura ehi, ndi ri komurungu weṋu, ve peye ehi ra Gilead otja ouini wawo. 30 Nungwari tji ve hi nokukonda onḓonḓu Jordan okukarwisa ovita puna eṋe, ngave mune orukondwa rwawo mehi ra Kanaan puna eṋe.”
31 Ovagad nOvaruben va zira ave tja: “Otja Muhona punga a rakiza ovakarere voye opunga amatu tjiti. 32 Eṱe matu kondo kehi ra Kanaan komurungu wa Muhona atwe ripangaṋa novirwise, kokutja otjirumatwa komukuma wokomuhuka wa Jordan tji rire otjetu.”
33 Nu Moses wa yandja omahi nga aehe wouhona wa Sihon, ombara yOvaamori, nowouhona wa Og, ombara ya Basan, puna ovirongo vyawo kominda avihe, komuhoko wa Gad nowa Ruben na korumbembera romuhoko wa Manasse. 34 Ovagad va tungurura ovirongo mbi ooDibon na Atarot na Aroer, 35 na Atrot-Sofan na Jaser na Jogboha, 36 Bet Nimra na Bet-Haran, noviunda vyozonḓu. 37 Ovaruben va tungurura ovirongo ooHesbon na Eleale na Kiriataim, 38 na Nebo na Bal-Meon na Sibma; nowo va ruka omana warwe kovirongo mbi, mbi va tungurura.
39 Indji onganda ya Makir, omuzandu wa Manasse, ya ya kehi ra Gilead ave kahuura ro, nave karamba Ovaamori, mba turire mo. 40 Moses wa yandja ehi ra Gilead konganda ya Makir; nowo va tura mu ro. 41 Nu Jair, omuzandu wa Manasse, wa karwisa ovirongo vyozondanda e vi huura ne vi ruku nai: “Ovirongo vyozondanda vya Jair.” 42 Nu Nobak wa karwisa na kahuura otjihuro Kenat novirongo vyatjo, ne tji rukire kena re Nobak.
Land East of the Jordan River Is Settled
(Deuteronomy 3.12-22)1 The tribes of Reuben and Gad owned a lot of cattle and sheep, and they saw that the regions of Jazer and Gilead had good pastureland. 2 So they went to Moses, Eleazar, and the other leaders of Israel and said, 3-4 “The Lord has helped us capture the land around the towns of Ataroth, Dibon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Sebam, Nebo, and Beon. That's good pastureland, and since we own cattle and sheep, 5 would you let us stay here east of the Jordan River and have this land as our own?”
6 Moses answered:
You mean you'd stay here while the rest of the Israelites go into battle? 7 If you did that, it would discourage the others from crossing over into the land the Lord promised them. 8 This is exactly what happened when I sent your ancestors from Kadesh-Barnea to explore the land. 9 They went as far as Eshcol Valley, then returned and told the people that we should not enter it. 10 The Lord became very angry. 11 And he said that no one who was 20 years or older when they left Egypt would enter the land he had promised to Abraham, Isaac, and Jacob. Not one of those people believed in the Lord's power, 12 except Caleb and Joshua. They remained faithful to the Lord, 13 but he was so angry with the others that he forced them to wander around in the desert for 40 years. By that time everyone who had sinned against him had died.
14 Now you people of Reuben and Gad are doing the same thing and making the Lord even angrier. 15 If you reject the Lord, he will once again abandon his people and leave them here in the desert. And you will be to blame!
16 The men from Reuben and Gad replied:
Let us build places to keep our sheep and goats, and towns for our wives and children, 17 where they can stay and be safe. Then we'll prepare to fight and lead the other tribes into battle. 18 We will stay with them until they have settled in their own tribal lands. 19 The land on this side of the Jordan River will be ours, so we won't expect to receive any on the other side.
20 Moses said:
You promised that you would be ready to fight for the Lord. 21 You also agreed to cross the Jordan and stay with the rest of the Israelites, until the Lord forces our enemies out of the land. If you do these things, 22 then after the Lord helps Israel capture the land, you can return to your own land. You will no longer have to stay with the others. 23 But if you don't keep your promise, you will sin against the Lord and be punished.
24 Go ahead and build towns for your wives and children, and places for your sheep and goats. Just be sure to do what you have promised.
25 The men from Reuben and Gad answered:
Sir, we will do just what you have said. 26 Our wives and children and sheep and cattle will stay here in the towns in Gilead. 27 But those of us who are prepared for battle will cross the Jordan and fight for the Lord.
28 Then Moses said to Eleazar, Joshua, and the family leaders, 29 “Make sure that the tribes of Gad and Reuben prepare for battle and cross the Jordan River with you. If they do, then after the land is in your control, give them the region of Gilead as their tribal land. 30 But if they break their promise, they will receive land on the other side of the Jordan, like the rest of the tribes.”
31 The tribes of Gad and Reuben replied, “We are your servants and will do whatever the Lord has commanded. 32 We will cross the Jordan River, ready to fight for the Lord in Canaan. But the land we will inherit as our own will be on this side of the river.”
33 So Moses gave the tribes of Gad, Reuben, and half of Manasseh the territory and towns that King Sihon the Amorite had ruled, as well as the territory and towns that King Og of Bashan had ruled.
34 The tribe of Gad rebuilt the towns of Dibon, Ataroth, Aroer, 35 Atroth-Shophan, Jazer, Jogbehah, 36 Beth-Nimrah, and Beth-Haran. They built walls around them and also built places to keep their sheep and goats.
37 The tribe of Reuben rebuilt Heshbon, Elealeh, Kiriathaim, 38 Sibmah, as well as the towns that used to be known as Nebo and Baal-Meon. They renamed all those places.
39 The clan of Machir from the tribe of East Manasseh went to the region of Gilead, captured its towns, and forced out the Amorites. 40 So Moses gave the Machirites the region of Gilead, and they settled there.
41 Jair from the Manasseh tribe captured villages and renamed them “Villages of Jair.”
42 Nobah captured the town of Kenath with its villages and renamed it Nobah.