Muhona ma vere Engipte
1 Muhona wa hungira rukwao 2 a tja: “Muatje womundu, uka u zuvarise imbi ami, ngu mbi ri Muhona Ndjambi, mbi me hungire. Hungira omambo nga:
Eyuva rondirisiro mari ya!
3 Eyuva riri popezu, indi eyuva Muhona
mu ma ungura otjiungura tje,
eyuva ronḓorera noroumba koviwaṋa.
4 Mamu kara ovita mOengipte
nombamisiro onene mOetiopie.
Ovandu ovengi mOengipte mave ṱu;
ehi mari pundwa,
notumbo twawo matu haṋewa.
5 “Movita mbyo wina mamu ṱu ovarwe, mba yazemwa kOetiopie na Lidie na Libie na Araba na Kub, nangarire kovandu vandje omuini wina.”
6 Muhona ma tja nai: “Okuza kOmigdol, komukuma wokeyuva kokunene nga kOaswan, komukuma wokeyuva kokumuho, ovayeure va Engipte avehe mave ṱu motjirwa. Otjimbumba tja Engipte tjovita tjozombangaṋe matji yandekwa. Ami, ngu mbi ri Muhona Ndjambi, owami ngu mba hungire. 7 Ehi mari rire ongaango tjinene pomahi aehe mouye, novihuro vyaro mavi sewa omatundutundu. 8 Tji mba nyosa Engipte, novayeure varo tji va ṱu, nowo mave tjiwa kutja owami ngu mbi ri Muhona.
9 “Eyuva ndo tji re ya, nehi ra Engipte tji ra nyonwa, ami me tumu ovahindwa vandje mozondjuwozomomeva okukapendura Ovaetiopie mbe ri mohei, nowo mave kaurumisiwa. Eyuva ndo, tjiri, mari ya!”
10 Muhona Ndjambi ma tja nai: “Ami me tjiti kutja Nebukadnesar, ombara ya Babilon, a yandise omeritongamisiro wa Engipte. 11 Eye notjimbumba tje tjovita otjindandi mave yekunyona ehi. Mave rwisa Engipte nomangaruvyo, nehi mari ura noturova. 12 Ami me pwirisa onḓonḓu Nil nu e yandja Engipte mouvara wovanauvi. Ovandu wozonganda mave nyono ehi arihe. Ami, ngu mbi ri Muhona, owami ngu mba hungire.”
13 Muhona Ndjambi ma tja nai: “Ami me nyono oviserekarera vyovisenginina noomukuru woposyo mOmemfis. Kape nokukara omunane umwe ngu ma honaparere Engipte, nami me urumisa Ovaengipte avehe. 14 Ehi ra Engipte rokokumuho kweyuva me ri ririsa ongaango, nu e nyosa otjihuro Soan tji tji ri komukuma wokokunene kweyuva. Me vere otjihuro ohongora Tebes. 15 Ami me raisire otjihuro Sin, ihi otjihuro tjotjiṱunga otjinene tja Engipte, omazenge wandje. Me yandeke outumbe wa Tebes. 16 Me nyosa Engipte, nu Sin matji zezerisiwa i omburuma. Orumbo rwa Tebes maru haṋewa, nu motjihuro hi mamu pupu omupupo omuzeu. 17 Ovarumendu omitanda vovihuro ooHeliopolis na Bubastis mave ṱu movita, novature ovakwao mave huurwa. 18 Oumba ounene mau ya kombanda ya Takpanhes ami tji me teya ouvara wa Engipte na tji me yandeke omasa nguyave rihivire tjinene nai. Ovikamba mavi zorerisa Engipte, novature vovirongo vyaro avihe mave huurwa. 19 Ami tji mba vere Engipte komuhingo mbwi, ovature varo otji mave tjiwa kutja owami ngu mbi ri Muhona.”
Ouvara wombara ya Engipte wa teyewa
20 Meyuva oritjahambombari komueze omutenga wombura oitjamurongo na imwe youhuura wetu Muhona wa hungira ku ami 21 a tja: “Muatje womundu, ami mba teya okuoko kwombara ya Engipte. Kape na ngwe ku kuta kutja ku hondje poo ngwe ku panga kokutja ku veruke nu ku hare omasa nawa nga tji maku sora okukambura engaruvyo rukwao. 22 Nambano ami, ngu mbi ri Muhona Ndjambi, me tja nai: Owami omunavita nombara ya Engipte. Ami me teya omaoko wayo ayeyevari, ooingwi ku ku ri nawa na ingwi ku kwa teka rukuru, nengaruvyo rayo mari u meke rayo. 23 Ami me rimbi Ovaengipte mokati koviwaṋa mouye auhe. 24 Tjazumba e zeuparisa omaoko wombara ya Babilon nu e twa engaruvyo randje momake wayo. Nungwari me teya omaoko wombara ya Engipte, noyo mai tjeme nai ṱire momurungu womunavita na yo. 25 Ii, ami me ngundiparisa ombara ya Engipte nu e zeuparisa ombara ya Babilon. Tji mba yandja engaruvyo randje kombara ya Babilon noyo ai hungamisa ro kuṱa kOengipte, ovandu avehe mave tjiwa kutja owami ngu mbi ri Muhona. 26 Ami me rimbi Ovaengipte mokati koviwaṋa mouye auhe. Notji mave tjiwa kutja owami ngu mbi ri Muhona.”
Egypt Will Be a Barren Desert
1 The Lord said:
2 Ezekiel, son of man, tell the people of Egypt that I am saying:

Cry out in despair,
3 because you will soon
be punished!
That will be a time
of darkness and doom
for all nations.
4 Your own nation of Egypt
will be attacked,
and Ethiopia will suffer.
You will be killed in battle,
and your land will be robbed
and left in ruins.

5 Soldiers hired from Ethiopia, Libya, Lydia, Arabia, Kub, as well as from Israel, will die in that battle. 6 All of your allies will be killed, and your proud strength will crumble. People will die from Migdol in the north to Aswan in the south. I, the Lord, have spoken.
7 Your nation of Egypt will be the most deserted place on earth, and its cities will lie in complete ruin. 8 I will set fire to your land, and anyone who defended your nation will die. Then you will know that I am the Lord.
9 On the same day I destroy Egypt, I will send messengers to the Ethiopians to announce their coming destruction. They think they are safe, but they will be terrified.
10 Your Egyptian army is very strong, but I will send King Nebuchadnezzar of Babylonia to completely defeat that army. 11 He and his cruel troops will invade and destroy your land and leave your dead bodies piled everywhere.
12 I will dry up the Nile River, then sell the land to evil buyers. I will send foreigners to turn your entire nation into a barren desert. I, the Lord, have spoken.
Egypt's Proud Cities Will Lie in Ruins
The Lord said to the people of Egypt:
13 All the idols and images you Egyptians worship in the city of Memphis will be smashed. No one will be left to rule your nation, and terror will fill the land. 14 The city of Pathros will be left in ruins, and Zoan will be burned to the ground. Thebes, your capital city, will also be destroyed! 15 The fortress city of Pelusium will feel my fierce anger, and all the troops stationed at Thebes will be slaughtered.
16 I will set fire to your nation of Egypt! The city of Pelusium will be in anguish. Thebes will fall, and the people of Memphis will live in constant fear. 17 The young soldiers in the cities of Heliopolis and Bubastis will die in battle, and the rest of the people will be taken prisoner. 18 You were so proud of your nation's power, but when I crush that power and kill that pride, darkness will fall over the city of Tahpanhes. A dark, gloomy cloud will cover the land as you are being led away into captivity. 19 When I'm through punishing Egypt, you will know that I am the Lord.
Egypt's King Is Powerless
20 Eleven years after King Jehoiachin and the rest of us had been led away as prisoners to Babylonia, the Lord spoke to me on the seventh day of the first month. He said:
21 Ezekiel, son of man, I, the Lord, have defeated the king of Egypt! I broke his arm, and no one has wrapped it or put it in a sling, so that it could heal and get strong enough to hold a sword. 22 So tell him that I am now his worst enemy. I will break both his arms—the good one and the broken one! His sword will drop from his hand forever, 23 and I will scatter the Egyptians all over the world.
24-25 I will strengthen the power of Babylonia's king and give him my sword to use against Egypt. I will also make the wounded king of Egypt powerless, and he will moan in pain and die in front of the Babylonian king. Then everyone on earth will know that I am the Lord. 26 I will force the Egyptians to live as prisoners in foreign nations, and they will know that I, the Lord, have punished them.