Omerikutiropamwe wa Muhona ya teyewa
1 Muhona wa tja nai ku Jeremia: 2 “Puratena komambo womerikutiropamwe wandje! Raera kovandu va Juda na kovature va Jerusalem 3 kutja ami, ngu mbi ri Muhona, Ndjambi wa Israel, me sengi auhe ngu hi nonḓuviro komambo womerikutiropamwe nga. 4 Inga owo omerikutiropamwe ngu mba tjitire nooihe mukururume, indu tji mbe ve pitisire mOengipte, ehi nda ri otja ezuko romuriro ku wo. Ami mbe ve raerere kutja ve kare nonḓuviro ku ami, nu ve tjite oviṋa avihe mbi mbe ve rakizire. Mbe ve raerere kutja tji va kara nonḓuviro mave rire otjiwaṋa tjandje, nu ami me rire Ndjambi wawo. 5 Ami otji me ṱakamisa omakwizikiro ngu mba tjitire kooihe mukururume wokutja meve pe ehi etumbe nehapise, ndi ve na ro nambano.”
Ami, Jeremia, mba zira nai: “Ii, Muhona.”
6 Muhona wa tja ku ami: “Twende kovihuro vya Juda na komivanda vya Jerusalem. Kazuvarise ombuze yandje ngo, nu u karaere ovandu avehe kutja ve puratene komambo womerikutiropamwe nga, nokutja ve kare nonḓuviro ku wo. 7 Ami tji mba pitisire ooihe mukururume mOengipte, mbe ve rongere nomasa kutja ve kare nonḓuviro ku ami; nami mba kara pokuronga otjiwaṋa nga ku ndinondi. 8 Nungwari otjo katji puratenene ko nu katji karere ko nonḓuviro. Moruveze rwanao, omundu auhe wa ririra ko otjirangaranga nomurunde. Ami mbe ve rakiza kutja ve ṱakamise omerikutiropamwe nga, nungwari owo va panḓa. Ami opu mba etera omberero aihe kombanda yawo ndja tjangwa momerikutiropamwe nga.”
9 Muhona wa tja ku ami: “Otjiwaṋa tja Juda novature va Jerusalem mave ndji pirukire. 10 Owo va yaruka komauvi wooihe mukururume, mba panḓere okupuratena komambo wandje; owo ve rikotamena koomukuru varwe. Ovaisrael nOvajuda va teya omerikutiropamwe ngu mba tjitire nooihe mukururume. 11 Nambano ami, ngu mbi ri Muhona, otji meve raerere po kutja me eta otjiwonga ku wo, nowo kamaave poṋa. Nu tji mave ku ombatero ku ami, hi nokuvezuvira ko. 12 Ovandu va Juda novature va Jerusalem mave i koomukuru ku ve punguha ozombunguhiro, nu mave kakwa ombatero ku wo. Nungwari oomukuru mbo kave nokuyenena okuvevatera, otjiwonga hi tji tje ya. 13 Ovandu va Juda ve noomukuru ovengi pu pe ṱa ovihuro mbi ve na vyo; novature va Jerusalem va zika ovipunguhiro ovingi mbi ṱeki pomivanda motjihuro okupunguhira ko komukuru omuyaukise Baal. 14 Jeremia, o kumbu, nu o riheke ku ami mena rotjiwaṋa hi orondu ami himee puratene ko ku wo tji ve ri moumba nave ku ombatero ku ami.”
15 Muhona ma tja nai: “Otjiwaṋa tji mba suvera matji tjiti ouvi. Tji nousemba watjike okukara mondjuwo yandje? Matji tjangovasi matji sora okutjaera otjiwonga mokutjita omakwizikiro na mokupunguha ozombunguhiro zovinamuinyo are? Imbi mavi tji yorokisa are? 16 Otjikando tjimwe ami mbe tji isanene kutja otjo omuṋinga womaso mbwe ura nozoṋinga ozombwa ozomanise; nungwari nambano ami me twa omaso momuriro nombosiro onene tjimuna yoruṱuṱumo, nu e teya otutavi twawo.
17 “Ami, ngu mbi ri Muhona Omunamasaaehe, mba kuna Israel na Juda; nungwari nambano meve tanda notjiwonga mena rourunde wawo. Owo ve riyetera otjiwonga hi kombanda yawo; orondo ve ndji pindikisa mokupunguhira Baal ozombunguhiro.”
Okupirukira omuinyo wa Jeremia
18 Muhona we ndji tjivisa omapirukiro ovanavita na ami ngu mave tjiti ku ami. 19 Ami mba ri otja ondjona ongozu, ndji mai twarewa kokukaṱa, nu hi tjivirwe kutja owo va tunga ondunge yourunde okupirukira ami. Owo ave tja: “Ngatu ke omuti ngunda au ri omutarazu; ngatu u zepe kutja ape ha kakara umwe ngu me u zemburuka rukwao.”
20 Ami arire tji mba kumbu nai: “Muhona Omunamasaaehe, oove omupangure omusemba; u rora omeripuriro wovandu nomitima vyawo. Ami mba twa otjiposa tjandje momake woye; ndji esa mbi ku tarere tji mo sutisa ovandu mba.”
21 Ovarumendu va Anatot va vanga kutja mbi ṱe; nowo ve ndji raera kutja mave ndji zepa tji me panḓere pokuzuvarisa ombuze ya Muhona. 22 Muhona Omunamasaaehe otja tja nai: “Ami meve vere. Omitanda vyawo omizandu mavi ṱu movita; novanatje vawo mave ṱondjara. 23 Ami mba twa po oruveze rwokueta otjiwonga kovature va Anatot; noruveze ndo tji rweya, kape na ngu ma hupisiwa.”
Judah Has Broken the Lord's Agreement
1-3 The Lord God told me to say to the people of Judah and Jerusalem:
I, the Lord, am warning you that I will put a curse on anyone who doesn't keep the agreement I made with Israel. So pay attention to what it says. 4 My commands haven't changed since I brought your ancestors out of Egypt, a nation that seemed like a blazing furnace where iron ore is melted. I told your ancestors that if they obeyed my commands, I would be their God, and they would be my people. 5 Then I did what I had promised and gave them this wonderful land, where you now live.
“Yes, Lord,” I replied, “that's true.”
6 Then the Lord told me to say to everyone on the streets of Jerusalem and in the towns of Judah:
Pay attention to the commands in my agreement with you. 7 Ever since I brought your ancestors out of Egypt, I have been telling your people to obey me. But you and your ancestors 8 have always been stubborn. You have refused to listen, and instead you have done whatever your sinful hearts have desired.
You have not kept the agreement we made, so I will make you suffer every curse that goes with it.
9 The Lord said to me:
Jeremiah, the people of Judah and Jerusalem are plotting against me. 10 They have sinned in the same way their ancestors did, by turning from me and worshiping other gods. The northern kingdom of Israel broke the agreement I made with your ancestors, and now the southern kingdom of Judah has done the same.
11 Here is what I've decided to do. I will bring suffering on the people of Judah and Jerusalem, and no one will escape. They will beg me to help, but I won't listen to their prayers. 12-13 Then they will offer sacrifices to their other gods and ask them for help. After all, the people of Judah have more gods than towns, and more shameful altars for Baal than there are streets in Jerusalem. But those gods won't be able to rescue the people of Judah from disaster.
14 Jeremiah, don't pray for these people or beg me to rescue them. If you do, I won't listen, and I certainly won't listen if they pray!
15 Then the Lord told me to say to the people of Judah:

You are my chosen people,
but you have no right
to be here in my temple,
doing such evil things.
The sacrifices you offer me
won't protect you from disaster,
so stop celebrating.
16 Once you were like an olive tree
covered with fruit.
But soon I will send a noisy mob
to break off your branches
and set you on fire.

17 I am the Lord All-Powerful. You people of Judah were like a tree that I had planted, but you have made me angry by offering sacrifices to Baal, just as the northern kingdom did. And now I'm going to pull you up by the roots.
The Plot To Kill Jeremiah
* 18 Some people plotted to kill me.
And like a lamb
being led to the butcher,
I knew nothing
about their plans.
19 But then the Lord told me
that they had planned
to chop me down like a tree—
fruit and all—
so that no one would ever
remember me again.
20 I prayed, “Lord All-Powerful,
you always do what is right,
and you know every thought.
So I trust you to help me
and to take revenge.”

21 Then the Lord said:
Jeremiah, some men from Anathoth say they will kill you, if you keep on speaking for me. 22 But I will punish them. Their young men will die in battle, and their children will starve to death. 23 And when I am finished, no one from their families will be left alive.