Abram ma kutura Lot
1 Momayuva nga Amrafel, ombara ya Sinar, na Arjok, ombara ya Elasar, na Kedor-Laomer, ombara ya Elam, na Tidal, 2 otji va sekamisa ovita kuna Bera, ombara ya Sodom, na Birsa, ombara ya Gomora, na Sanib, ombara ya Adma, na Semeber, ombara ya Seboim, nombara ya Bela, tji tji ri Soar. 3 Ozombara ndano nḓa, va woronganisira ovarwe vawo motjana tja Sidim, okutja Omuronga wOmongwa. 4 Owo va ri kehi youkarere wa Kedor-Laomer oure wozombura omurongo na mbari; nungwari mombura oitjamurongo nandatu owo ve mu pirukira. 5 Nu mombura oitjamurongo na ine Kedor-Laomer, nozombara nḓe rikuta kumwe na ye, ze ere novarwe vazo naze ramba Ovarefai mOasterot-Karnajim, nOvasusi mOham, nOvaemi motjana tja Kiriataim, 6 nOvahori mozondundu za Seir nga kOel-Paran, tji tja ri komukuro wokuti onguza. 7 Tjazumba arire tji va kotoka nave ya kOenmispat, tji tji ri Kades, nave huura ehi arihe rOvaamalek norOvaamori, mba tura mOhaseson-Tamar.
8 Nu inḓa ozombara, ooya Sodom noya Gomora noya Adma noya Seboim noya Bela, tji tji ri Soar, za kakurama motjana tja Sidim naze rwisa 9 ozombara nḓa ooKedor-Laomer, ombara ya Elam, na Tidal, na Amrafel, ombara ya Sinar, na Arjok, ombara ya Elasar: Ozombara ine nḓa za rwisa inḓa ozombara ndano. 10 Nungwari ihi otjana tja Sidim tja ri novitoto ovingi vyomunoko. Nozombara ooya Sodom noya Gomora tji za tupuka za wira mo; nungwari ozombara nḓa zarwe ndatu za taurira kozondundu. 11 Ozombara ine nḓa za huura oviṋa avihe vya Sodom na Gomora novikurya avihe, narire tji za i. 12 Wina za huura Lot, omuzandu womuangu wa Abram, noviṋa vye avihe, naze i. Orondu eye tjinga a turire mOsodom.
13 Nu pa hena omurumendu umwe na kahepura avihe mbi ku Abram, Omuheberi. Moruveze ndo Abram wa turire meṋe yomimbonde vyOmuaamori wena Mamre, ngwa ri omuangu wooEskol na Aner, mbe rikutire kuna Abram. 14 Nu Abram tja zuva kutja Lot wa huurwa arire tja woronganisa ovarumendu vonganda ye, imba ovatjiwe vokurwa, omasere yetatu nomurongo na hambondatu, nave teza ozombara nḓa nga kOdan. 15 Imbo eye novandu ve va haṋika movimbumba pekepeke, nave ve rwisa ouṱuku nave ve ramba nga kOhoba, tji tja ri keyuva kokunene kwa Damaskus. 16 Neye wa kotora Lot nouini we auhe puna ovakazendu novandu ve avehe.
Melkisedek ma sere Abram ondaya
17 Nu Abram tja kotoka indu tja za nokutaara Kedor-Laomer nozombara nḓa ri puna ye, ombara ya Sodom ya ya okukemutjakanenena korutjandja rwa Sawe, wina ndu i isanewa kutja “Orutjandjarwombara”. 18 Nu Melkisedek, ombara ya Salem, ngwa ri omupristeri wa Ndjambi wOkombandambanda, wa eta omboroto nomavinu ku Abram. 19 Neye we mu sera ondaya na tja: “Abram nga serwe ondaya i Ndjambi wOkombandambanda, Omuute weyuru nehi. 20 Nu Ndjambi wOkombandambanda ngwa yandja ovanavita na ove momake woye, nga tangwe!” Nu Abram wa yandja otjitjamurongo tjoviṋa avihe ku Melkisedek.
21 Nu ombara ya Sodom ya tja ku Abram: “Ndji pa imba ovandu vandje avehe, nungwari imbi oviṋa avihe mbi wa huura kara na vyo.”
22 Abram wa zira a tja: “Ami me yana oruyano komurungu wa Muhona Ndjambi wOkombandambanda, ngwa uta eyuru nehi, 23 kokutja ami himee kambura ngamwa tji tji ri otjoye, nangarire orusepa poo orukute rworukaku kutja o ha katja: ‘Owami ngu mba tumbisa Abram.’ 24 Ami omuini hi nakurikamburira ko otjiṋa! Pendje, yaimbi mbya riwa i ovakarere vandje, nungwari imba mbe rikuta kuna ami, ooAner na Eskol na Mamre, owo nga rire mba kambura orupa rwawo.”
Abram Rescues Lot
1 About this time, King Amraphel of Babylonia, King Arioch of Ellasar, King Chedorlaomer of Elam, and King Tidal of Goiim 2 attacked King Bera of Sodom, King Birsha of Gomorrah, King Shinab of Admah, King Shemeber of Zeboiim, and the king of Bela, a city also known as Zoar. 3-4 King Chedorlaomer and his allies had ruled these last five kings for twelve years, but in the thirteenth year the kings rebelled and joined forces in Siddim Valley, which is now covered by the southern part of the Dead Sea.
5 A year later King Chedorlaomer and his allies attacked and defeated the Rephaites in Ashteroth-Karnaim, the Zuzites in Ham, and the Emites in Shaveh-Kiriathaim. 6 They also defeated the Horites in the hill country of Edom, as far as El-Paran, near the desert.
7 They went back to the city of Enmishpat, better known as Kadesh. Then they captured all the land that belonged to the Amalekites, and they defeated the Amorites who were living in Hazazon-Tamar.
8-9 At Siddim Valley, the armies of the kings of Sodom, Gomorrah, Admah, Zeboiim, and Bela fought the armies of King Chedorlaomer of Elam, King Tidal of Goiim, King Amraphel of Babylonia, and King Arioch of Ellasar. The valley 10 was full of tar pits, and when the troops from Sodom and Gomorrah started running away, some of them fell into the pits. Others escaped to the hill country. 11 Their enemies took everything of value from Sodom and Gomorrah, including their food supplies. 12 They also captured Abram's nephew Lot, who lived in Sodom. They took him and his possessions and then left.
13 At this time Abram the Hebrew was living near the oaks that belonged to Mamre the Amorite. Mamre and his brothers Eshcol and Aner were Abram's friends. Someone who had escaped from the battle told Abram 14 that his nephew Lot had been taken away. Three hundred and eighteen of Abram's servants were fighting men, so he took them and followed the enemy as far north as the city of Dan.
15 That night, Abram divided up his troops, attacked from all sides, and won a great victory. But some of the enemy escaped to the town of Hobah north of Damascus, 16 and Abram went after them. He brought back his nephew Lot, together with Lot's possessions and the women and everyone else who had been captured.
Abram Is Blessed by Melchizedek
17 Abram returned after he had defeated King Chedorlaomer and the other kings. Then the king of Sodom went to meet Abram in Shaveh Valley, which is also known as King's Valley.
18 King Melchizedek of Salem was a priest of God Most High. He brought out some bread and wine 19 and said to Abram:
“I bless you in the name
of God Most High,
Creator of heaven and earth.
20 All praise belongs
to God Most High
for helping you defeat
your enemies.”
Then Abram gave Melchizedek a tenth of everything.
21 The king of Sodom said to Abram, “All I want are my people. You can keep everything else.”
22 Abram answered:
The Lord God Most High made the heavens and the earth. And I have promised him 23 that I won't keep anything of yours, not even a sandal strap or a piece of thread. Then you can never say that you are the one who made me rich. 24 Let my share be the food that my men have eaten. But Aner, Eshcol, and Mamre went with me, so give them their share of what we brought back.