Ndjambi ma vere Ovaengipte
1 Indji ondji ri ombuze ndja hungirirwa Engipte.
Tara! Muhona meya kOengipte ama yende kotjikamba tjotjikara. Oomukuru vovisenginina va Engipte mave zezera komurungu we, nu imba Ovaengipte mave rihahiza. 2 Muhona ma tja nai: “Ami me pendura ovita mOengipte, omuzamumwe ma rwisa omuzamumwe, nomuraranganda ma rwisa omuraranganda. Otjihuro tjimwe matji rwisa otjikwao, nombara imwe mai rwisa ongwao. 3 Ami me purukisa omeripura wOvaengipte, nu me ngundiparisa omasa wombepo yawo. Owo mave ningire ombatero koomukuru vawo vovisenginina, nu mave kapura kozondjai na kozombepo zovaṱi na kozombetere kutja ze ve pe ondunge. 4 Ami me yandja Ovaengipte momake womunane otjindandi, momake wombara, ndji mai ve honaparere noutwe. Ami, ngu mbi ri Muhona Ndjambi Omunamasaaehe, mba hungire.”
5 Omeva monḓonḓu Nil maye pwire, noyo mai kaha. 6 Oturora twonḓonḓu matu woro, ngunda amatu yende amatu pwire. Otuu nomahozu mavi kukuta, 7 novikunwa avihe mbya kunwa kovikere vyonḓonḓu mavi kukuta navi hingwa i ombepo. 8 Ovandu avehe mbe hupa mokupata ozohi mOnil mave tjeme nokurira; ozongoze zawo ozongoorero zozohi nozombate zawo kaze tji nombatero. 9 Imba mbe tunga ozombanda nozosepa mave rihahiza; 10 ovawoze vozosepa mave pungara momitima, novaungure ozonongo mave kara nongurungo.
11 Ovanane votjihuro Soan owo omayova! Ovayandjandunge ozonongo tjinene va Engipte ve hungira oviporoporo. Owo mave yenene vi okuraera ombara kutja owo ovapingene vozonongo zomambo novozombara za rukurukuru? 12 Mbara ya Engipte, ovayandjandunge voye ovanazondunge ve ri pi? Ngahino owo mave sora okukuraera imbi Muhona Omunamasaaehe mbye ripura okutjita kOengipte. 13 Ovanane va Soan owo omayova, nu imba ova Memfis ve riwovisa oveni. Owo va sokunana otjiwaṋa, nungwari ve tji pukisa. 14 Muhona we ve purukisa kokutja owo ve purukise Ovaengipte. Komuhingo mbwi Ovaengipte otji ve tataiza tjinene notji ve teratera tjimuna omundu ngwa purukisiwa i omavinu tje heza movikungo vye omuini. 15 Kape nomundu nangarire umwe mOengipte, omutumbe poo omusyona, omutjiukwa poo omuhatjiukwa, ngu ma yenene okuyandja ombatero.
Ovaengipte mave rikotamene ku Muhona
16 Eyuva mari ya Ovaengipte mu mave kara nondira tjimuna ovakazendu. Owo mave zezera nave tira tjinene, tji mave munu kutja Muhona Omunamasaaehe wa roporora eke re okuvevera. 17 Ovaengipte mave tira Ovajuda oruveze aruhe owo ndu mave zemburukisiwa otjiwonga Muhona Omunamasaaehe tje ve ṱunina.
18 Eyuva ndo tji reya, Otjiheberi matji hungirwa movihuro vitano vya Engipte. Ovature vavyo mave yana otuyano mena ra Muhona Omunamasaaehe. Otjihuro tjimwe tjavyo matji rukwa kutja “Otjihuro tjEyuva”.
19 Meyuva ndo mape kara otjipunguhiro tja Muhona mehi ra Engipte, na wina ewe rotjizemburukiro nda yapurirwa ye pomuruko wa Engipte. 20 Ovyo mavi rire oviraisiro vyokutja Muhona Omunamasaaehe u ri mehi ra Engipte. Ovandu mu ro tji mave ṋiṋikiziwa, nu tji mave ku ombatero ku ye, eye meve hindire omuyame ngu meve rwire nokuvekutura. 21 Muhona me rimunikisa omuini kOvaengipte, nowo mave mu zemburuka, ave rikotamene ku ye nave mu punguhire ozombunguhiro zovinamuinyo nozovikurya. Owo mave tjiti omakwizikiro omaṱakame ku ye nave yenenisa imbi mbi mave kwizike. 22 Muhona ma vere Ovaengipte, nu tjazumba e ve verukisa. Owo mave ritanaura, neye meve zuvire ozongumbiro zawo, nu meve verukisa.
23 Meyuva ndo mape kara ondjira ombaranga pokati ka Engipte na Asirie. Ovandu vomahi yevari nga mave ryangasana, nu imbi oviwaṋa aviyevari vyomahi nga mavi rikotamene ku Muhona pamwe. 24 Meyuva ndo Israel matji rikutu kuna Engipte na Asirie, noviwaṋa aviyetatu mbi mavi rire ondaya kouye auhe. 25 Muhona Omunamasaaehe me vi sere ondaya a tja: “Ami me ku sere ondaya, Engipte, otjiwaṋa tjandje, na ove Asirie, otjiutwa tjandje, na ove Israel, otjiwaṋa tjandje tji mba toorora.”
Egypt Will Be Punished
1 This is a message about Egypt:
The Lord comes to Egypt,
riding swiftly on a cloud.
The people are weak from fear.
Their idols tremble
as he approaches and says,
2 “I will punish Egypt
with civil war—
neighbors, cities, and kingdoms
will fight each other.
3 “Egypt will be discouraged
when I confuse their plans.
They will try to get advice
from their idols,
from the spirits of the dead,
and from fortunetellers.
4 I will put the Egyptians
under the power of a cruel,
heartless king.
I, the Lord All-Powerful,
have promised this.”
Trouble along the Nile
5 The Nile River will dry up
and become parched land.
6 Its streams will stink,
Egypt will have no water,
and the reeds and tall grass
will dry up.
7 Fields along the Nile
will be completely barren;
every plant will disappear.
8 Those who fish in the Nile
will be discouraged
and mourn.
9 None of the cloth makers
will know what to do,
and they will turn pale.
10 Weavers will be confused;
paid workers will cry and mourn.
Egypt's Helpless Leaders
11 The king's officials in Zoan
are foolish themselves
and give stupid advice.
How can they say to him,
“We are very wise,
and our families go back
to kings of long ago?”
12 Where are those wise men now?
If they can, let them say
what the Lord All-Powerful
intends for Egypt.
13 The royal officials in Zoan
and in Memphis
are foolish and deceived.
The leaders in every state
have given bad advice
to the nation.
14 The Lord has confused Egypt;
its leaders have made it stagger
and vomit like a drunkard.
15 No one in Egypt can do a thing,
no matter who they are.
16 When the Lord All-Powerful punishes Egypt with his mighty arm, the Egyptians will become terribly weak and will tremble with fear. 17 They will be so terrified of Judah that they will be frightened by the very mention of its name. This will happen because of what the Lord All-Powerful is planning against Egypt.
The Lord Will Bless Egypt, Assyria, and Israel
18 The time is coming when Hebrew will be spoken in five Egyptian cities, and their people will become followers of the Lord. One of these cities will be called City of the Sun.
19 In the heart of Egypt an altar will be set up for the Lord; at its border a shrine will be built to honor him. 20 These will remind the Egyptians that the Lord All-Powerful is with them. And when they are in trouble and ask for help, he will send someone to rescue them from their enemies. 21 The Lord will show the Egyptians who he is, and they will know and worship the Lord. They will bring him sacrifices and offerings, and they will keep their promises to him. 22 After the Lord has punished Egypt, the people will turn to him. Then he will answer their prayers, and the Egyptians will be healed.
23 At that time a good road will run from Egypt to Assyria. The Egyptians and the Assyrians will travel back and forth from Egypt to Assyria, and they will worship together. 24 Israel will join with these two countries. They will be a blessing to everyone on earth, 25 then the Lord All-Powerful will bless them by saying,
“The Egyptians are my people.
I created the Assyrians
and chose the Israelites.”