Daniel mondimba yozongeyama
1 Darius wa tya okuzika ozongooneya esere rimwe nomirongo vivari okuungura oviungura mouhona we auhe. 2 Eye wina wa toorora Daniel novakwao vevari kutja ve tjevere ozongooneya mba nokuṱakamisa ouini auhe wombara. 3 Kamanga Daniel wa raisa kutja eye wa sora okuungura oviungura nawa povakuramenepo ovakwao vevari vombara na pozongooneya wina. Daniel tjinga a ri onongo tjinene nai, ombara otji ye ripura okumuzika kutja eye erike a rire omukuramenepo wayo mouhona auhe. 4 Ovakuramenepo ovakwao vevari nozongooneya otji va kondja okupaha otjiṋa tji tji he ri tjo momuhingo Daniel mbuya honaparere na wo ouhona, nungwari owo kave munine otjiṋa, Daniel tjinga a ri omuṱakame nu tjinga aa ha tjiti otjiṋa tjoposyo poo otjihasemba. 5 Owo verihungirire oveni ave tja: “Eṱe kamaatu munu otjiṋa ngamwa mu matu pere Daniel ondjo posi yokutja andakuzu otjo otjiṋa tji tja tjama nongamburiro ye.”
6 Owo otji va ya kombara nave katja nai: “Muhona ombara Darius, ove ngo hupe orure! 7 Eṱe atuhe mbu tu ungura mouhona woye, ovakuramenepo, nozongooneya, novanane ozohongora vokehi, novahongore varwe avehe, twa zuvasana kutja ove, muhona ombara, u sokutjivisa omarakiza nokuyezikamisa oukukutu. Tjita omarakiza wokutja oure womayuva omirongo vitatu ape ha yandjerwa omundu okuningira otjiṋa komukuru auhe ngamwa poo komundu warwe posi ya kove porwe, ngu u ri omuhona ombara erike. Auhe ngu ma teya omarakiza nga, nga yumbwe mondimba ndje ura nozongeyama. 8 Muhona ombara nga tjivise omarakiza nga nu nga tjange ko ena re; nowo otji maye zikamisiwa aye rire etwako rOvamedi nOvapersie, noro kari nokurundururwa ko.”
9 Ombara Darius otja twako ena re okutjivisa omarakiza nga. 10 Daniel tja tjiwa kutja ombara ya tjanga ko ena rayo okuyetjivisa, wa yaruka konganda. Etuwo rokombanda rondjuwo ye ra ri notuiho tu twa tara kOjerusalem. Poṋa mbo eye wa wora ozongoro potuiho tu twa ri kamwaha otja tjaa tjiti aruhe tutatu meyuva na kumbu ku Ndjambi.
11 Ovanavita na Daniel tji ve mu muna ama kumbu ku Ndjambi, 12 avehe otji va ya pamwe kombara okukakuminina Daniel ave tja: “Muhona ombara, ove wa tjanga ena roye okutjivisa omarakiza wokutja oure womayuva omirongo vitatu auhe ngu ma ningire otjiṋa komukuru auhe ngamwa poo komundu warwe posi ya kove porwe, eye ma yumbwa mondimba ndje ura nozongeyama.”
Ombara ya zira ai tja: “Ii, owo omarakiza omakukutu, etwako rOvamedi nOvapersie, nu ndi hi nakurundururwa ko.”
13 Tjazumba va tja nai kombara: “Daniel, omuhuurwa umwe ngwa zire kOjuda, ke nondengero kove, muhona ombara, nu ke nonḓuviro komarakiza ngu wa tjivisa. Eye u kumba ku Ndjambi we aruhe tutatu meyuva.”
14 Ombara tji ya zuva otjiṋa hi, arire tji ya kurungisiwa nai kondjo tjinene okupaha omuhingo mbu ya sokuyama na wo Daniel. Oyo ya kara pokukondja nao nga tji ratoko. 15 Tjazumba ovarumendu mbo va kotoka kombara nave tja nai ku yo: “Muhona ombara, ove u tjiwa nawa kutja otja komatwako wOvamedi nOvapersie kape nomarakiza ombara ngu ya tjivisa ngu maye sora okurundururwa.”
16 Ombara otji ya yandja omarakiza wokutja Daniel a kamburwe; nu Daniel wa yumbwa mondimba ndje ura nozongeyama. Nombara ya tja nai ku Daniel: “Ndjambi woye ngu u karera nouṱakame nai nge ku yame.” 17 Pa tuwa ewe potjinyo tjondimba, nombara ya twako otjihako tjayo oini tjouhona na ihi tjozohivirikwa zayo kewe kutja ape ha ningi omundu ngu ma sora okuyama Daniel. 18 Tjazumba ombara ya yaruka kondjuwo yayo youhona nu ai kara katumba ouṱuku mbo nai ha ri ovikurya nai ha kara nenyando ngamwa arihe.
19 Menyunguhuka ombara otji ya penduka nai ritupukire kondimba hakahana. 20 Tji ye ya pondimba, arire tji ya ravaera momburuma ai tja: “Daniel, mukarere wa Ndjambi omunamuinyo! Ndjambi ove nguyo karere aruhe nai nouṱakame we ku yama kozongeyama are?”
21 Daniel wa zira a tja: “Muhona ombara nga hupe orure! 22 Ndjambi wa hindi omuengeri we kutja e ye okupata ovinyo vyozongeyama kokutja aze he ndji tjiti otjipo. Eye wa tjita otjiṋa hi, tjinga aa tjiwa kutja ami hi nondjo, nokutja ami hi tjitire ondataiziro kove, muhona ombara.”
23 Ombara ya yoroka tjinene, notji ya rakiza kutja Daniel a pitisiwe mondimba. Owo ve mu pitisa nave munu kutja eye ke na indu wa munu otjipo, tjinga e riyameka ku Ndjambi we. 24 Tjazumba ombara otji ya rakiza kutja ovarumendu avehe mba kuminina Daniel, ve kamburwe; nowo va yumbwa puna ovakazendu novanatje vawo mondimba ndje urire nozongeyama. Ngunda ave hiya punda mondimba kehi tjandje ozongeyama za wire ku wo naze tete omaṱupa wawo.
25 Ombara Darius arire tja tjanga orutuu kovandu voviwaṋa nomihoko avihe nowomaraka aehe mbe ri kombanda yehi na tja:
“Ohange onene ku eṋe amuhe! 26 Ami me rakiza kutja omundu auhe ngu ri mouhona wandje u sokutira nokuyozika Ndjambi wa Daniel. Eye onguri Ndjambi omunamuinyo nongu honapara nga aruhe. Ouhona we kamaau nyonwa ko, nouvara we kamaau yanda ko. 27 Eye u kutura nu u yama; eye u tjita ovihimise novikumise meyuru na kombanda yehi. Eye wa yama Daniel kutja a ha ṱu i ozongeyama.”
28 Daniel wa kara nouṋingandu moruveze rwouhona wa Darius nowOmupersie Kirus.
Daniel in a Pit of Lions
1 Darius divided his kingdom into 120 states and placed a governor in charge of each one. 2 In order to make sure that his government was run properly, Darius put three other officials in charge of the governors. One of these officials was Daniel. 3 And he did his work so much better than the other governors and officials that the king decided to let him govern the whole kingdom.
4 The other men tried to find something wrong with the way Daniel did his work for the king. But they could not accuse him of anything wrong, because he was honest and faithful and did everything he was supposed to do. 5 Finally, they said to one another, “We will never be able to bring any charge against Daniel, unless it has to do with his religion.”
6 They all went to the king and said:
“Your Majesty, we hope you live forever! 7 All of your officials, leaders, advisors, and governors agree that you should make a law forbidding anyone to pray to any god or human except you for the next 30 days. Everyone who disobeys this law must be thrown into a pit of lions. 8 Order this to be written and then sign it, so it cannot be changed, just as no written law of the Medes and Persians can be changed.”
9 So King Darius made the law and had it written down.
10 Daniel heard about the law, but when he returned home, he went upstairs and prayed in front of the window that faced Jerusalem. In the same way that he had always done, he knelt down in prayer three times a day, giving thanks to God.
11 The men who had spoken to the king watched Daniel and saw him praying to his God for help. 12 They went back to the king and said, “Didn't you make a law that forbids anyone to pray to any god or human except you for the next 30 days? And doesn't the law say that everyone who disobeys it will be thrown into a pit of lions?”
“Yes, that's the law I made,” the king agreed. “And just like all written laws of the Medes and Persians, it cannot be changed.”
13 The men then told the king, “That Jew named Daniel, who was brought here as a captive, refuses to obey you or the law that you ordered to be written. And he still prays to his god three times a day.” 14 The king was really upset to hear about this, and for the rest of the day he tried to think how he could save Daniel.
15 At sunset the men returned and said, “Your Majesty, remember that no written law of the Medes and Persians can be changed, not even by the king.”
16 So Darius ordered Daniel to be brought out and thrown into a pit of lions. But he said to Daniel, “You have been faithful to your God, and I pray that he will rescue you.”
17 A stone was rolled over the pit, and it was sealed. Then Darius and his officials stamped the seal to show that no one should let Daniel out. 18 All night long the king could not sleep. He did not eat anything, and he would not let anyone come in to entertain him.
19 At daybreak the king got up and ran to the pit. 20 He was anxious and shouted, “Daniel, you were faithful and served your God. Was he able to save you from the lions?”
21 Daniel answered, “Your Majesty, I hope you live forever! 22 My God knew that I was innocent, and he sent an angel to keep the lions from eating me. Your Majesty, I have never done anything to hurt you.”
23 The king was relieved to hear Daniel's voice, and he gave orders for him to be taken out of the pit. Daniel's faith in his God had kept him from being harmed. 24 And the king ordered the men who had brought charges against Daniel to be thrown into the pit, together with their wives and children. But before they even reached the bottom, the lions ripped them to pieces.
25 King Darius then sent this message to all people of every nation and race in the world:
“Greetings to all of you!
26 I command everyone
in my kingdom
to worship and honor
the God of Daniel.
He is the living God,
the one who lives forever.
His power and his kingdom
will never end.
27 He rescues people
and sets them free
by working great miracles.
Daniel's God has rescued him
from the power of the lions.”
28 All went well for Daniel while Darius was king, and even when Cyrus the Persian ruled.