Josija ma isa mo oviserekarera vyovisenginina
(2Eku 34:3-7, 2Eku 29-33)
1 Ombara Josija wa isana ovanane avehe va Juda nova Jerusalem, 2 nowo va ya pamwe kondjuwo ya Muhona, amave kongorerwa i ovapristeri novaprofete notjiwaṋa atjihe, ovatumbe novasyona. Ombara ya resera Embo rOmerikutiropamwe nda vazerwe mondjuwo ya Muhona, neraka enene momurungu wawo avehe. 3 Tjazumba ombara Josija wa kakurama meṋe yongunḓe youhona na tjiti omerikutiropamwe na Muhona kutja ma kara nonḓuviro ku ye, nokutja ma ṱakamisa omazikamisiro nomatwako we nomutima nomuinyo we auhe, nu ma yenenisa omambo womerikutiropamwe otja tji ya tjangwa mEmbo ndi. Ovandu avehe va kwizika kutja mave ṱakama momerikutiropamwe nga.
4 Josija wa rakiza Omupristeri Otjiuru Hilkija, novapristeri ovavatere ve, novatjevere vopomahitiro wondjuwo ya Muhona kutja ve pitise oviṋa avihe mu yo, mbyaa vi ungurisiwa mokukarera Baal, nomukuru wotjisenginina oserekaze Asera, nozonyose. Ombara ya ningiririsira oviṋa avihe mbi pendje yotjihuro, popezu nomukutu wa Kidron, nu tjazumba ya raera kutja omutwe u twarewe kObetel. 5 Eye wa isa mo ovapristeri mba moviungura mba twirisirwe i ozombara za Juda okupunguhira ozombunguhiro kovipunguhiro vyovisenginina movihuro vya Juda na movirongo vyopopezu na Jerusalem, okutja ovapristeri avehe mbaa ve punguha ozombunguhiro ku Baal, na keyuva na kozonyose ozonene nozonḓiṱi. 6 Ombara Josija wina wa isa mo otjihenḓe otjizere tji tja yapurirwa omukuru wotjisenginina oserekaze Asera mondjuwo ya Muhona, e tji pitisa motjihuro, e tji twara komukutu wa Kidron ne ketjiningiririsa, na ṱukuṱura oviningiriro vyatjo nga tji vya rire oruuma, ne ru rimbire momaendo wovandu vakauriri. 7 Eye wa nyona omatuwo wovakorondu, nga ri keṋe yondjuwo ya Muhona. Moṋa mo ovakazendu omaave tungire otupera tuya tuungurisiwa momerikotameneno ku Asera. 8 Eye wa eta ovapristeri, mba ri movihuro vya Juda, kOjerusalem, nu mehi arihe okuza mOgeba nga kOberseba wa yamburura ovipunguhiro kaave punguhire ozombunguhiro. Eye wina wa haṋa ovipunguhiro mbya yapurirwa oviserekarera vyozongombo nḓe nozombepo ozombi, mbya ri popezu nomuvero mbwa tungirwe i Josua, ongooneya yotjihuro, nu mbwa ri komukuma wokokumuho kwomuvero omunene, tji mo hiti motjihuro. 9 Ovapristeri mbo kaave yandjerwa okukarera mondjuwo ya Muhona, nungwari aave sora okurya omboroto, ndji hi nosurise, ndjaave pewa i ovapristeri ovakwao.
10 Ombara Josija wina wa yamburura oTofet, imba poṋa pomerikotameneno kovisenginina momukutu wa Hinom, kokutja ape ha ningi umwe ngu ma punguha omuatje we omuzandu poo omukazona okurira ombunguhiro oningiririsiwa komukuru wotjisenginina Molek. 11 Eye wina wa isa mo oukambe ozombara za Juda mbu za yapurire okurikotamena na wo keyuva, na ningiririsa omatemba wawo wovita nguyaze ungurisa momerikotameneno nga. Oukambe mbwi aa u ṱizirwa morupanda rwondjuwo ya Muhona, pomahitiro wayo, popezu netuwo ra Netan-Melek, omukarere ombondo wondjuwo youhona. 12 Ovipunguhiro mbya tungirwe i ozombara za Juda komututu wondjuwo youhona, kombanda yetuwo rombara Ahas, ombara Josija we vi haṋa puna ovipunguhiro mbya tungirwe i ombara Manasse motupanda twi tuvari twondjuwo ya Muhona; eye wa hahaura ovipunguhiro mbi ne vi imbirahi momukutu wa Kidron. 13 Josija wa yamburura ovipunguhiro mbya tungirwe i ombara Salomo, komukuma wokomuhuka wa Jerusalem, keyuva kokumuho kwOndundu yOmiṋinga okurikotamena koviserekarera oviyaukise, okutja ooAstarte, omukuru wotjisenginina oserekaze wa kOsidon, na Kemos, omukuru wotjisenginina wOvamoab, na Milkom, omukuru wotjisenginina wOvaamoni. 14 Ombara Josija wa hahaura ozongunḓe zomawe, na ke ovihenḓe ovizere mbya yapurirwa omukuru wotjisenginina oserekaze Asera; nu imba poṋa pu vya kuramene, we pe vandeka nomaṱupa wovandu.
15 Josija wina wa haṋa poṋa pomerikotameneno mObetel, pu pa tungirwe i ombara Jerobeam, omuzandu wa Nebat, ngwa turisa Ovaisrael ondjo. Josija wa haṋa otjipunguhiro hi na nyanyaura omawe watjo ne ye kweye nga tji ya rira oruuma; wina wa ningiririsa otjihenḓe tji tja yapurirwa okurikotamena komukuru wotjisenginina oserekaze Asera. 16 Josija wa yevayeva na munu omaendo tjiva kondunda; eye wa raera kutja omaṱupa ye isiwe mo nu ye ningiririsirwe kotjipunguhiro. Komuhingo mbwi otja yamburura otjipunguhiro hi ama tjiti otja omuprofete pa ukire rukuru, ombara Jerobeam ngunda a kurama potjipunguhiro meyuva romukandi. Ombara Josija wa yevayeva na munu eyendo romuprofete ingwi ngwa ukire nao. 17 Eye wa pura a tja: “Eyendo ndi orauṋe?”
Novandu va Betel va zira ave tja: “Oro eyendo romuprofete ngwa zire kOjuda nu ngwa ukire oviṋa mbi mbi wa tjiti kotjipunguhiro hi.”
18 Josija wa rakiza na tja: “Ri esa ri kare otja tji ri ri. Omaṱupa we kaye nokuisiwa mo.”
Omaṱupa we otji ye ha isirwe mo, nangarire omaṱupa nga womuprofete ngwa zire kOsamaria.
19 Motjihuro atjihe mOisrael ombara Josija wa haṋa poṋa apehe pomerikotameneno kovisenginina kozondunda, pu pa tungirwe i ozombara za Israel, mbi za pindikisa na vyo Muhona. Eye wa tjita kovipunguhiro mbi otja tja tjitire mObetel. 20 Eye wa zepera ovapristeri avehe vovisenginina kotjipunguhiro kaave karere, na ningiririsire ko omaṱupa wovandu kotjipunguhiro atjihe peke. Tjazumba arire tja yaruka kOjerusalem.
Josija ma tjitire Eyuva rOpaska Omukandi
(2Eku 35:1-19)
21 Ombara Josija wa rakiza kutja ovandu ve tjite Eyuva rOpaska kondjozikiro ya Muhona, Ndjambi wawo, otja tji pa tjangwa mEmbo rOmerikutiropamwe. 22 Kape na pu pa tjitirwe Eyuva rOpaska otja indi imwe yozombara za Israel poo za Juda, okuza koruveze ndwi ovapungure tjaave honaparere otjiwaṋa. 23 Nambano, mombura oitjamurongo na hambondatu youhona wa Josija, Eyuva ndi rOpaska otji ra tjitwa mOjerusalem.
Omarundururiro warwe nga tjitwa i Josija
24 Ombara Josija wa isa mo ozondjai nozombetere azehe, noomukuru avehe vomozondjuwo, novisenginina, noviṋa avihe vyarwe vyovisenginina vyokurikotamenwa mOjerusalem na mehi arihe ra Juda; komuhingo mbwi otja zeuparisa omazikamisiro womatwako, nga tjangwa mEmbo rOmerikutiropamwe nda vazewa i Omupristeri Otjiuru Hilkija mondjuwo ya Muhona. 25 Kape na pu pa ri ombara ndja ri otja ye komurungu we, ndja karera Muhona nomutima auhe nozondunge azehe nomasa aehe, mokukara nonḓuviro komatwako aehe wa Moses; wina kape na pu pa ri ombara ndja ri otja ye kombunda ye.
26 Nungwari Muhona wa ṱomazenge tjinene na Juda mena raimbi avihe ombara Manasse mbya tjitire, nu nga nai omazenge nga kayeya yanda. 27 Muhona wa tja nai: “Ami me tjiti kOjuda otja pu mba tjita kOisrael. Ami me zengisa otjiwaṋa tja Juda momeho wandje, nu me imbirahi Jerusalem, ihi otjihuro tji mba toorora, nondjuwo wina, ami ndji mba tja omu me rikotamenenwa.”
Ondjandero youhona wa Josija
(2Eku 35:20—36:1)
28 Oviṋa avihe vyarwe Josija mbya tjita vya tjangwa mEkuruhungi rOzombara za Juda. 29 Josija ngunda a ri ombara, Neko, ombara ya Engipte, wa hongorera otjimbumba tjovita konḓonḓu Eufrat okukavatera ombara ya Asirie. Ombara Josija wa kondja okutjaerera otjimbumba tjovita tjOvaengipte mOmegido, narire tja ṱu movita. 30 Ovahongore ve va twa orurova rwe metemba rovita nave ru yarura kOjerusalem, ku rwa kapakwa momaendo wouhona.
Otjiwaṋa tja Juda tja toorora Joahas, omuzandu wa Josija, nave mu twirisa okurira ombara.
Joahas ma rire ombara mOjuda
(2Eku 36:2-4)
31 Joahas wa ri notjiwondo tjozombura omirongo vivari nandatu tja rira ombara mOjuda, neye wa honapara oure womieze vitatu mOjerusalem. Ina wa ri Hamutal, omusuko wa Jirmeja, ngwa zire kotjihuro Libna. 32 Eye wa tura ondjo komurungu wa Muhona mokuhorera kotjikaro tjooihe mukururume. 33 Ouhona we wa yanda, indu tja huurwa i Neko, ombara ya Engipte, nu Neko we mu twara kOribla, mehi ra Hamat, otja omuhuurwa na ṋiṋikiza Ovajuda kutja ve sute osilveri yondjinda yozokirograma 3 400, nongoldo yondjinda yozokirograma omirongo vitatu na ine. 34 Ombara Neko wa zika Eljakim, omuzandu wa Josija, ombara ya Juda, a rire omupingene wa Josija, nu wa rundurura ena re okurira Jojakim. Joahas wa twarewa kOengipte i ombara Neko, na kakokera ngo.
35 Ombara Jojakim wa wonga otjisuta movandu otja komasorero wawo kokutja a wongere po ombuto, ndji mai sutu imbi mbyaa vi vangwa i ombara ya Engipte.
Jojakim ma rire ombara mOjuda
(2Eku 36:5-8)
36 Jojakim wa ri notjiwondo tjozombura omirongo vivari nandano tja rira ombara mOjuda; neye wa honapara oure wozombura omurongo na imwe mOjerusalem. Ina wa ri Sebuda, omusuko wa Pedaja, ngwa zire kotjihuro Ruma. 37 Jojakim wa tura ondjo komurungu wa Muhona mokuhorera kotjikaro tjooihe mukurume.
Josiah Reads The Book of God's Law
(2 Chronicles 34.29-33)
1 King Josiah called together the older leaders of Judah and Jerusalem. 2 Then he went to the Lord's temple, together with the people of Judah and Jerusalem, the priests, and the prophets. Finally, when everybody was there, he read aloud The Book of God's Law that had been found in the temple.
3 After Josiah had finished reading, he stood by one of the columns. He asked the people to promise in the Lord's name to faithfully obey the Lord and to follow his commands. The people agreed to do everything written in the book.
Josiah Follows the Teachings of God's Law
(2 Chronicles 34.3-7)
4 Josiah told Hilkiah the priest, the assistant priests, and the guards at the temple door to go into the temple and bring out the things used to worship Baal, Asherah, and the stars. Josiah had these things burned in Kidron Valley just outside Jerusalem, and he had the ashes carried away to the town of Bethel.
5 Josiah also got rid of the pagan priests at the local shrines in Judah and around Jerusalem. These were the men that the kings of Judah had appointed to offer sacrifices to Baal and to the sun, moon, and stars. 6 Josiah had the sacred pole for Asherah brought out of the temple and taken to Kidron Valley, where it was burned. He then had its ashes ground into dust and scattered over the public cemetery there. 7 He had the buildings torn down where the male prostitutes lived next to the temple, and where the women wove sacred robes for the idol of Asherah.
8 In almost every town in Judah, priests had been offering sacrifices to the Lord at local shrines. Josiah brought these priests to Jerusalem and had their shrines made unfit for worship—every shrine from Geba just north of Jerusalem to Beersheba in the south. He even tore down the shrine at Beersheba that was just to the left of Joshua Gate, which was named after the highest official of the city. 9 Those local priests could not serve at the Lord's altar in Jerusalem, but they were allowed to eat sacred bread, just like the priests from Jerusalem.
10 Josiah sent some men to Hinnom Valley just outside Jerusalem with orders to make the altar there unfit for worship. That way, people could no longer use it for sacrificing their children to the god Molech. 11 He also got rid of the horses that the kings of Judah used in their ceremonies to worship the sun, and he destroyed the chariots along with them. The horses had been kept near the entrance to the Lord's temple, in a courtyard close to where an official named Nathan-Melech lived.
12 Some of the kings of Judah, especially Manasseh, had built altars in the two courts of the temple and in the room that Ahaz had built on the palace roof. Josiah had these altars torn down and smashed to pieces, and he had the pieces thrown into Kidron Valley, just outside Jerusalem. 13 After that, he closed down the shrines that Solomon had built east of Jerusalem and south of Spoil Hill to honor Astarte the disgusting goddess of Sidon, Chemosh the disgusting god of Moab, and Milcom the disgusting god of Ammon. 14 He tore down the stone images of foreign gods and cut down the sacred pole used in the worship of Asherah. Then he had the whole area covered with human bones.
15 But Josiah was not finished yet. At Bethel he destroyed the shrine and the altar that Jeroboam son of Nebat had built and that had caused the Israelites to sin. Josiah had the shrine and the Asherah pole burned and ground into dust. 16 As he looked around, he saw graves on the hillside. He had the bones in them dug up and burned on the altar, so that it could no longer be used. This happened just as God's prophet had said when Jeroboam was standing at the altar, celebrating a festival.
Then Josiah saw the grave of the prophet who had said this would happen 17 and he asked, “Whose grave is that?”
Some people who lived nearby answered, “It belongs to the prophet from Judah who told what would happen to this altar.”
18 Josiah replied, “Then leave it alone. Don't dig up his bones.” So they did not disturb his bones or the bones of the old prophet from Israel who had also been buried there.
19 Some of the Israelite kings had made the Lord angry by building pagan shrines all over Israel. So Josiah sent troops to destroy these shrines just as he had done to the one in Bethel. 20 He killed the priests who served at them and burned their bones on the altars.
After all that, Josiah went back to Jerusalem.
Josiah and the People of Judah Celebrate Passover
(2 Chronicles 35.1-19)
21 Josiah told the people of Judah, “Celebrate Passover in honor of the Lord your God, just as it says in The Book of God's Law.”
22 This festival had not been celebrated in this way since the time that tribal leaders ruled Israel or the kings ruled Israel and Judah. 23 But in Josiah's eighteenth year as king of Judah, everyone came to Jerusalem to celebrate Passover.
The Lord Is Still Angry with the People of Judah
24 Josiah got rid of every disgusting person and thing in Judah and Jerusalem—including magicians, fortunetellers, and idols. He did his best to obey every law written in the book that the priest Hilkiah found in the Lord's temple. 25 No other king before or after Josiah tried as hard as he did to obey the Law of Moses.
26 But the Lord was still furious with the people of Judah because Manasseh had done so many things to make him angry. 27 The Lord said, “I will desert the people of Judah, just as I deserted the people of Israel. I will reject Jerusalem, even though I chose it to be mine. And I will abandon this temple built to honor me.”
Josiah Dies in Battle
(2 Chronicles 35.20—36.1)
28 Everything else Josiah did while he was king is written in The History of the Kings of Judah. 29 During Josiah's rule, King Neco of Egypt led his army north to the Euphrates River to help the king of Assyria. Josiah led his troops north to fight Neco, but when they met in battle at Megiddo, Josiah was killed. 30 A few of Josiah's servants put his body in a chariot and took it back to Jerusalem, where they buried it in his own tomb. Then the people of Judah found his son Jehoahaz and poured olive oil on his head to show that he was their new king.
King Jehoahaz of Judah
(2 Chronicles 36.2-4)
31 Jehoahaz was 23 years old when he became king of Judah, and he ruled from Jerusalem only 3 months. His mother Hamutal was the daughter of Jeremiah from Libnah. 32 Jehoahaz disobeyed the Lord, just as some of his ancestors had done.
33 King Neco of Egypt had Jehoahaz arrested and put in prison at Riblah near Hamath. Then he forced the people of Judah to pay him 3.4 tons of silver and 34 kilograms of gold as taxes. 34 Neco appointed Josiah's son Eliakim king of Judah, and changed his name to Jehoiakim. He took Jehoahaz as a prisoner to Egypt, where he died.
35 Jehoiakim forced the people of Judah to pay higher taxes, so he could give Neco the silver and gold he demanded.
King Jehoiakim of Judah
(2 Chronicles 36.5-8)
36 Jehoiakim was 25 years old when he was appointed king, and he ruled 11 years from Jerusalem. His mother Zebidah was the daughter of Pedaiah from Rumah. 37 Jehoiakim disobeyed the Lord by following the example of his ancestors.