Baruk ma rese embo emangwa ra Jeremia
1 Mombura oitjaine Jojakim, omuzandu wa Josija, tja ri ombara mOjuda, Muhona wa tja nai ku ami: 2 “Toora embo emangwa nu tjanga mo omambo aehe ngu mbe ku raera Israel na Juda, noviwaṋa avihe. Tjanga mo oviṋa avihe mbi mbe ku raera okuza keyuva, ndi mba uta okuhungira na ove, Josija tja ri ombara, nga ku ndinondi.Embo emangwa 3 Ngahino otjiwaṋa tja Juda tji tja zuu oviwonga avihe, mbi me ripura okueta ku tjo matji tanauka kozondjira zatjo ozombi. Ami otji me tji isire ourunde nouvi watjo.”
4 Ami otji mba isana Baruk, omuzandu wa Nerija, ne mu resere omambo aehe Muhona nga hungirire ku ami. Nu Baruk we ye tjanga membo emangwa. 5 Ami arire tji mba raere Baruk omaraerero nga: “Ami hi tji nokuyandjerwa okuhita mondjuwo ya Muhona rukwao. 6 Nungwari ami me vanga kutja u yende ngo meyuva otjiwaṋa ndi matji ritjaere kovikurya. Karese embo emangwa ndi neraka enene, kokutja ovandu ve zuve omambo aehe Muhona nga hungira ku ami, nu ngu mbe ku tjangisa. Wina ye resera ovandu va Juda mbe ya okuza kovihuro vyawo. 7 Ngahino owo mave riheke ku Muhona, nave zu ko kozondjira zawo ozombi, orondu Muhona wa tanda ovandu mba nomazenge nomapindi omanene.” 8 Baruk otja resera omambo wa Muhona mondjuwo ya Muhona otja punga ambe mu raera okutjita.
9 Momueze outjamuvyu wombura oitjatano youhona wa Jojakim, ombara ya Juda, otjiwaṋa tja woronganisiwa kutja tji ritjaere kovikurya komurungu wa Muhona. Omeritjaerero kovikurya nga ya tjitwa i avehe mba turire mOjerusalem, na imba avehe mbe ya mo okuza kovihuro vya Juda. 10 Ovandu avehe ngunda amave puratene, Baruk wa resa membo emangwa omambo aehe ngu mba hungirire. Oviṋa mbi vya tjitirwa mondjuwo ya Muhona, metuwo enene ra Gemarja, omuzandu wa Safan, omutjangerepo wouhona. Etuwo re ra ri morupanda rwokombanda, popezu nomahitiro wOmuvero Omupe wondjuwo ya Muhona.
Embo emangwa mari reserwa ovahongore
11 Mikaja, omuzandu wa Gemarja, omuzandu wa Safan, wa zuva Baruk ama rese omambo wembo emangwa, Muhona nga heya. 12 Eye wa ya kondjuwo youhona, ketuwo romutjangerepo wouhona, mu mwa haamene ovahongore avehe. Owo va ri Elisama, omutjangerepo wouhona, na Delaja, omuzandu wa Semaja, na Elnatan, omuzandu wa Akbor, na Gemarja, omuzandu wa Safan, na Sidkija, omuzandu wa Hananja, novahongore avehe ovakwao. 13 Mikaja we ve raera omambo aehe nga zuva, Baruk ngunda ama resere otjiwaṋa. 14 Nu imba ovahongore va tuma Jehudi, omuzandu wa Netanja, omuzandu wa Selemja, omuzandu wa Kusi, kutja ma karaere Baruk ma ete embo emangwa eye nda resera otjiwaṋa. Baruk we ve etera embo ndi. 15 Owo va tja nai ku ye: “Kara pehi u tu resere embo ndi!” Baruk otje ri resa. 16 Tja za nokuresa, owo arire tji va tarasana nomburuma nave tja nai ku Baruk: “Eṱe matu okukaserekarera oviṋa mbi kombara.” 17 Nowo ve mu pura nai: “Tu raera nambano kutja omambo nga aehe we ye tjanga komuhingo uṋe? OJeremia ongwe ku tjangisa are?”
18 Baruk wa zira a tja: “Jeremia ongwa hungira omambo nga notjinyo tje ne ndji tjangisa; nami mbe ye tjanga membo emangwa ndi noinga.”
19 Ovahongore otji va tja nai ku ye: “Ove na Jeremia kaṱareye tjimanga. Ape ningi omundu ngu ma tjiwa poṋa pu mu ri.”
Ombara mai nyosa embo emangwa
20 Ovahongore va twa embo emangwa ndi metuwo ra Elisama, omutjangerepo wouhona, nave i kondjuwo youhona ku va kaserekarera ombara oviṋa avihe. 21 Ombara ya tuma Jehudi okukaeta indi embo emangwa. Eye we ri toora metuwo ra Elisama, ne keriresera ombara novahongore avehe, mba kuramene meṋe yombara. 22 A ri okupepera, nombara ya haamene mondjuwo yayo youhona yokupepera pomuriro. 23 Otjikando atjihe, Jehudi tja mana okuresa omakondwa yetatu poo yane, ombara otjaa i ye kondo nokaruvyo nai ye yumbu momuriro. Oyo ya kara pokutjita nai nga embo emangwa arihe tji ra ningirire. 24 Nungwari nangarire ombara poo ovahongore vayo, mba zuva omambo nga aehe, kave urumine nu kave nyondororere ozombanda zawo okuraisa oruhoze. 25 Nandarire kutja Elnatan na Delaja na Gemarja ve riheka kombara ai ha nyosa embo emangwa ndi, oyo kai puratenene ko ku wo. 26 Moruveze rwanao, ombara ya rakiza komuingona Jerakmeel puna Seraja, omuzandu wa Asriel, na Selemja, omuzandu wa Abdeel, kutja ve ndji kambure puna omutjangerepo wandje Baruk wina. Nungwari tjandje Muhona we tu horeke.
Jeremia ma tjanga embo emangwa rarwe
27 Ombara Jojakim tja za nokunyosa embo emangwa, ndi mba tjangisire ku Baruk, Muhona we ndji raera 28 kutja mbi toore embo emangwa rarwe, nu mbi tjange mo omambo aehe nga ri mu indi etenga. 29 Muhona we ndji raera kutja mbi katje nai kombara: “Ove wa nyosa embo emangwa, nu wa pura Jeremia kutja eye wa tjangera tjike kutja ombara ya Babilon mai ya, ai nyono ehi ndi nai zepa ovandu novinamuinyo vyaro. 30 Ami, ngu mbi ri Muhona, otji me tja nai kove, mbara Jojakim, kutja ondekurona yoye kamaai honaparere ouhona wa David. Orurova rwoye maru imbirahiwa pendje, nu maru saravara moupyu womutenya na mombepera youṱuku. 31 Ami me ku vere, nozondekurona zoye wina novahongore voye mena romauvi eṋe amuhe ngu mwa tjita. Kape na umwe, na ove novature va Jerusalem nOvajuda, ngwa puratena komaronga wandje; nami otji me eta ku eṋe amuhe otjiwonga tji mba tanda.”
32 Tjazumba otji mba toora embo emangwa ekwao ne ri yandja komutjangerepo wandje Baruk; neye wa tjanga omambo aehe ngu mbe mu tjangisa. Eye wa tjanga omambo aehe, nga ri membo emangwa indi etenga, nomambo omengi omakwao warwe ami ngu mba weza ko wina.
King Jehoiakim Burns Jeremiah's First Scroll
1 During the fourth year that Jehoiakim son of Josiah was king of Judah, the Lord said to me, “Jeremiah, 2 since the time Josiah was king, I have been speaking to you about Israel, Judah, and the other nations. Now, get a scroll and write down everything I have told you, 3 then read it to the people of Judah. Maybe they will stop sinning when they hear what terrible things I plan for them. And if they turn back to me, I will forgive them.”
4 I sent for Baruch son of Neriah and asked him to help me. I repeated everything the Lord had told me, and Baruch wrote it all down on a scroll. 5 Then I said,
Baruch, the officials refuse to let me go into the Lord's temple, 6 so you must go instead. Wait for the next holy day when the people of Judah come to the temple to pray and to go without eating. Then take this scroll to the temple and read it aloud. 7 The Lord is furious, and if the people hear how he is going to punish them, maybe they will ask to be forgiven.
8-10 In the ninth month of the fifth year that Jehoiakim was king, the leaders set a day when everyone who lived in Jerusalem or who was visiting there had to pray and go without eating. So Baruch took the scroll to the upper courtyard of the temple. He went over to the side of the courtyard and stood in a covered area near New Gate, where he read the scroll aloud.
This covered area belonged to Gemariah, one of the king's highest officials. 11 Gemariah's son Micaiah was there and heard Baruch read what the Lord had said. 12 When Baruch finished reading, Micaiah went down to the palace. His father Gemariah was in the officials' room, meeting with the rest of the king's officials, including Elishama, Delaiah, Elnathan, and Zedekiah. 13 Micaiah told them what he had heard Baruch read to the people. 14 Then the officials sent Jehudi and Shelemiah to tell Baruch, “Bring us that scroll.”
When Baruch arrived with the scroll, 15 the officials said, “Please sit down and read it to us,” which he did. 16 After they heard what was written on the scroll, they were worried and said to each other, “The king needs to hear this!” Turning to Baruch, they asked, 17 “Did someone tell you what to write on this scroll?”
18 “Yes, Jeremiah did,” Baruch replied. “I wrote down just what he told me.”
19 The officials said, “You and Jeremiah must go into hiding, and don't tell anyone where you are going.”
20-22 The officials put the scroll in Elishama's room and went to see the king, who was in one of the rooms where he lived and worked during the winter. It was the ninth month of the year, so there was a fire burning in the fireplace, and the king was sitting nearby. After the officials told the king about the scroll, he sent Jehudi to get it. Then Jehudi started reading the scroll to the king and his officials. 23-25 But every time Jehudi finished reading three or four columns, the king would tell him to cut them off with his penknife and throw them in the fire. Elnathan, Delaiah, and Gemariah begged the king not to burn the scroll, but he ignored them, and soon there was nothing left of it.
The king and his servants listened to what was written on the scroll, but they were not the least bit afraid, and they did not tear their clothes in sorrow.
26 The king told his son Jerahmeel to take Seraiah and Shelemiah and to go arrest Baruch and me. But the Lord kept them from finding us.
Jeremiah's Second Scroll
27 I had told Baruch what to write on that first scroll, but King Jehoiakim had burned it. So the Lord told me 28 to get another scroll and write down everything that had been on the first one. 29 Then he told me to say to King Jehoiakim:
Not only did you burn Jeremiah's scroll, you had the nerve to ask why he had written that the king of Babylonia would attack and ruin the land, killing all the people and even the animals. 30 So I, the Lord, promise that you will be killed and your body thrown out on the ground. The sun will beat down on it during the day, and the frost will settle on it at night. And none of your descendants will ever be king of Judah. 31 You, your children, and your servants are evil, and I will punish everyone of you. I warned you and the people of Judah and Jerusalem that I would bring disaster, but none of you have listened. So now you are doomed!
32 After the Lord finished speaking to me, I got another scroll and gave it to Baruch. Then I told him what to write, so this second scroll would contain even more than was on the scroll Jehoiakim had burned.