Otjipwikiro tjOmerikutiropamwe matji etwa kOjerusalem
(1Eku 13:1-1415:25—16:6, 43)
1 Norukwao David wa woronganisira ovarwe wovita avehe ovatoororwa mOisrael, ovarumendu omayovi omirongo vitatu, 2 na i puna ovarumendu avehe mba kObaal mOjuda kutja ve kaete Otjipwikiro tjOmerikutiropamwe wa Ndjambi tji tji nena ra Muhona Omunamasaaehe, ngu haama kotjihavero tje tjouhona kombanda yovakerubi. 3 Nowo va kapitisa Otjipwikiro tjOmerikutiropamwe wa Ndjambi mondjuwo ya Abinadab ndja ri kondunda, nave tji turike metemba epe. OoUsa na Ahio, ovazandu va Abinadab, ave hongorere etemba ndi, 4 nu Ahio aa kayenda komurungu. 5 Nu David nOvaisrael avehe aave pundu komurungu wa Muhona nomasa wawo aehe, amave nyanda ovihumba ngamwa avihe, okutja oviharpe nozondjupa, nozongoma zovitenda, nozohiva.
6 Nu tji va kavaza kotjitondero tja Nakon, ozonduwombe otji za putara, nu Usa wa roporora eke na ṱiza Otjipwikiro tjOmerikutiropamwe wa Ndjambi. 7 Tjimanga Muhona wa ṱomazenge na Usa, ne mu zepa mena rokutja wa ṱunu kOtjipwikiro tjOmerikutiropamwe. Eye wa kokera mbo posi yOtjipwikiro tjOmerikutiropamwe wa Ndjambi. 8 David wa pindika tjinene, Muhona tjinga a vera Usa tjimanga nai. Poṋa mbo opu pa rukirwa Peres-Usa nga ku ndinondi.
9 Meyuva ndo David wa tira Muhona na tja: “Otjipwikiro tjOmerikutiropamwe wa Muhona nambano me sora vi okutjitwaerera?” 10 David otje ha vangere okutjihitisa motjihuro tje Jerusalem; nungwari eye we tji twara kondjuwo ya Obed-Edom, Omugit. 11 Otjo tja kara mbo oure womieze vitatu, nu Muhona wa sera Obed-Edom neṱunḓu re arihe ondaya.
12 Ombara David tja zuva kutja Muhona wa sera ondaya keṱunḓu ra Obed-Edom na ku avihe mbya ri na vyo mena rOtjipwikiro tjOmerikutiropamwe wa Muhona, otje ketjieta kondjuwo ya Obed-Edom, ne tji twara kotjihuro tje Jerusalem, nenyando enene. 13 Novatjinde vatjo tji va ka wondja omikambo hamboumwe, David arire tje ve kuramisa, eye ngunda ama punguhire Muhona onduwombe nondana ondume ndja ṋunisiwa. 14 David aa pundu nomasa we aehe komurungu wa Muhona, ngunda e rivaranga nombanda youpristeri porwayo. 15 Komuhingo mbwi David nOvaisrael avehe otji va twara Otjipwikiro tjOmerikutiropamwe wa Muhona kOjerusalem, amave yoroka nokuposisa ozohiva.
16 Otjipwikiro tjOmerikutiropamwe wa Muhona tji tja hita motjihuro tja David, tara, Mikal, omusuko wa Saul, tjandje ma tarere moruiho, na munu David, tji ma tukatuka nokupunda momurungu wa Muhona; neye arire tje mu nyengwa momutima. 17 Nowo va eta Otjipwikiro tjOmerikutiropamwe nave tji twa mondanda David ndje tji ṱunina. Neye wa punguhira Muhona ozombunguhiro ozoningiririsiwa nozohange. 18 Neye tja za nokupunguha ozombunguhiro nḓa, wa sera otjiwaṋa ondaya mena ra Muhona Omunamasaaehe. 19 Tjazumba otja haṋena otjiwaṋa atjihe tjOvaisrael, ovarumendu novakazendu, auhe omboroto ombomba, nonyama ndja terekwa pomakara, nomandjembere nga kahisiwa. Nu avehe va yaruka kozoyawo.
20 Tjazumba David tja kotoka koye okuminika eṱunḓu re, Mikal, omusuko wa Saul, arire tje mu tjakanene na tja ku ye: “Ombara ya Israel ndino ye ritjitire ohiviro yatjike, tji ye riraisa okukara muzu momeho wovakarere vayo ovakazendu tjimuna omundu wakauriri!”
21 Nungwari David wa tja nai ku Mikal: “Ami ee pundu okuyozika Muhona, ngwa toorora ami moruveze rwaiho neṱunḓu re okundjitjita ombara yotjiwaṋa tje Israel. Nami me pundu nondjoroka komurungu wa Muhona, 22 nu me vanga okurisusuparisa omuini komurungu. Ove mo ripura kutja owami omundu wakauriri, nungwari ovasuko mbu wa tamuna, mave ndji yozike tjinene!”
23 Nu Mikal, omusuko wa Saul, ke na pa kamuna ovanatje nga konḓiro ye.
David Brings the Sacred Chest Back to Jerusalem
(1 Chronicles 13.1-141 15.1—16.3,43)
1 David brought together 30,000 of Israel's best soldiers and 2 led them to Baalah in Judah, which was also called Kiriath-Jearim. They were going there to get the sacred chest and bring it back to Jerusalem. The throne of the Lord All-Powerful is above the winged creatures on top of this chest, and he is worshiped there.
3 They put the sacred chest on a new ox cart and started bringing it down the hill from Abinadab's house. Abinadab's sons Uzzah and Ahio were guiding the ox cart, 4 with Ahio walking in front of it. 5 Some of the people of Israel were playing music on small harps and other stringed instruments, and on tambourines, castanets, and cymbals. David and the others were happy, and they danced for the Lord with all their might.
6 But when they came to Nacon's threshing-floor, the oxen stumbled, so Uzzah reached out and took hold of the sacred chest. 7 The Lord God was very angry with Uzzah for doing this, and he killed Uzzah right there beside the chest.
8 David got angry with God for killing Uzzah. He named that place “Bursting Out Against Uzzah,” and that's what it's still called.
9 David was afraid of the Lord and thought, “Should I really take the sacred chest to my city?” 10 He decided not to take it there. Instead, he turned off the road and took it to the home of Obed Edom, who was from Gath.
11-12 The chest stayed there for three months, and the Lord greatly blessed Obed Edom, his family, and everything he owned. Then someone told King David, “The Lord has done this because the sacred chest is in Obed Edom's house.”
At once, David went to Obed Edom's house to get the chest and bring it to David's City. Everyone was celebrating. 13 The people carrying the chest walked six steps, then David sacrificed an ox and a choice cow. 14 He was dancing for the Lord with all his might, but he wore only a linen cloth. 15 He and everyone else were celebrating by shouting and blowing horns while the chest was being carried along.
16 Saul's daughter Michal looked out her window and watched the chest being brought into David's City. But when she saw David jumping and dancing for the Lord, she was disgusted.
17 They put the chest inside a tent that David had set up for it. David worshiped the Lord by sacrificing animals and burning them on an altar, 18 then he blessed the people in the name of the Lord All-Powerful. 19 He gave all the men and women in the crowd a small loaf of bread, some meat, and a handful of raisins, then everyone went home.
Michal Talks to David
20 David went home so he could ask the Lord to bless his family. But Saul's daughter Michal went out and started yelling at him. “You were really great today!” she said. “You acted like a dirty old man, dancing around half-naked in front of your servants' slave-girls.”
21 David told her, “The Lord didn't choose your father or anyone else in your family to be the leader of his people. The Lord chose me, and I was celebrating in honor of him. 22 I'll show you just how great I can be! I'll even be disgusting to myself. But those slave-girls you talked about will still honor me!”
23 Michal never had any children.