Omukarere wa Muhona
1 Muhona ma tja:
“Omukarere wandje ngu me zeuparisa, eye ngwi;
eye omutoororwa wandje mu mbi nonyuṋe.
Ami mbe mu urisa nombepo yandje,
kokutja a tjivise ousemba komihoko avihe.
2 Eye ke nokuura poo okuravaera nomasa;
ke nokuzuvarisa eraka re momivanda.
3 Eye ke nokuteya oruu ndwa kokovara,
nu ke nokuzemisa emunine,
ndi mari yaka ouṱumbe.
Nouṱakame eye ma zuvarisa ousemba
oukarerere kovandu avehe.
4 Eye ke nokuwotama nu ke nokungundipara
nga tja zikamisa ousemba kombanda yehi.
Ovature vomakoverwa hi wokokure
mave undju omahongero we nonḓero.”
5 Ndjambi wa mema omayuru ne ye tandavarisa;
eye wa ungura ehi na avihe, mbi ri mu ro;
eye wa yandja osuvaneno kovandu varo,
nomuinyo koviutwa, mbi ryanga mu ro.
Nambano Muhona, Ndjambi,
ma tja nai komukarere we:
6 “Ami, ngu mbi ri Muhona,
mbe ku isana nu mbe
ku pa ouvara wokuṱakamisa
kutja ousemba kombanda yehi u yenenisiwe.
Move ami omu me tjiti
omerikutiropamwe noviwaṋa avihe;
move ami omu me eta ondjerera koviwaṋa.
7 Ove mo paturura omeho wovapoṱu,
nu mo kutura avehe mbe ri
monḓorera motjovakamburwa.

8 “Owami erike ngu mbi
ri Muhona, Ndjambi woye.
Kape nomukuru warwe ngu matu haṋasana
ondjozikiro yandje na ye;
ami hi nokuhaṋasana ko ondangero yandje
puna oviserekarera vyovisenginina.
9 Oviṋa, mbi mba ukire
rukuru nambano vya yenenisiwa.
Nambano ami me raere oviṋa ovipe,
nangarire ngunda avi hiya tjitwa.”
Eimburiro rondangero
10 Imburireye Muhona eimburiro epe;
imbura ondangero ye, ove uye auhe!
Mu tangeye, eṋe mbu mu kayenda mokuvare;
Mu tangeye, eṋe viutwa vyokuvare amuhe!
Imbureye, makoverwa wokokure,
na eṋe amuhe mbu mu tura mu wo!
11 Okuti onguza novirongo vyakwo
ngavi tange Ndjambi;
otjiwaṋa tja Kedar ngatji mu tange!
Imba mba tura motjihuro Sela ngave ravaere
nondjoroka okuza kozondomba zozondundu.
12 Imba mba tura momakoverwa hi wokokure
ngave yandje ondangero
nondatero ku Muhona.
13 Muhona ma piti okukarwa
ovita otja ombanḓe.
Eye we rirongere nu we rimanene okurwa;
eye ma tono ombimbi yovita, ombosiro yotjirwa;
eye ma raisire ovanavita na ye omasa we.
Ndjambi ma kwizike okuvatera otjiwaṋa tje
14 Ndjambi ma tja:
“Ami mba mwina orure;
hiya zira otjiwaṋa tjandje.
Nungwari nambano oruveze rwokuhirimana rwa kapita;
ami me tjeme otja omukazendu pombandukiro,
me suvana nokuhekana.
15 Ami me tjitukisa ozondundu novivanda
vi rire okuti onguza ne kukutisa omahozu nomiti.
Me tjiti omikutu vyozonḓonḓu vi rire otuindjo,
nu me pwirisa omarindi.

16 “Ami me hongorere ovandu vandje ovapoṱu
mozondjira mu ve hi na indu va ryangere mo.
Me tjitukisa onḓorera yawo i rire ondjerera,
nu me tjiti ehi ekukutu
kutja ri seruke komurungu wawo.
Inga onge ri omakwizikiro wandje,
nami me ye yenenisa nokuhinokukaerisa.
17 Avehe mbe riyameka koomukuru vovisenginina,
nu mbe tja oviserekarera ombi ri oomukuru vawo
mave susuparisiwa nave ṱisiwa ohoṋi.”
Okuhinonḓuviro kwa Israel
18 Muhona ma tja:
“Purateneye, oweṋe zomboro!
Tareye nu mu mune, oweṋe vapoṱu!
19 Pe nomundu omupoṱu tjinene pomukarere wandje,
omboro tjinene pomuhindwa ngu me tumu are?
20 Israel, ove wa muna ovingi tjinene,
nungwari ovyo vya heya tjike kove?
Ove u nomatwi okuzuva,
nungwari ove nai hapo wa zuva tjike?”
21 Muhona eye oNdjambi
ngu nombango okuyama,
neye otja zikamisa omatwako nomahongero we,
nu wa vanga ovandu ve kutja ve ye yozike.
22 Nungwari ovandu ve nambano va pundwa oviṋa;
owo va paterwa motjovakamburwa,
nu va horekwa mozondjuwo zomapando.
Owo va pundwa oviṋa nave huurwa;
nungwari kapa ri umwe ngwe ya okuveyama.

23 Pena umwe pu eṋe ngu
ma puratene komambo nga are?
Owaṋi pu eṋe ngu ma ṱakamisa nokuzuva omambo
nga moruveze ndu maru ya?
24 Owaṋi ngwa yandja Israel kovapunde na kovanyone?
Eye ongwa ri Muhona omuini komurungu we
ku twa tura ondjo:
Eṱe katu hupire otja kombango ye,
nu katu karere nonḓuviro
komahongero eye nge tu pa.
25 Eye otje tu raisira omasa womazenge we,
nokutja tu hihamisiwe i outwe wovita.
Omazenge we ya yaka mOisrael arihe otja omuriro,
nungwari eṱe katu tjivirwe kutja mape tjitwa tjike;
katu na tji twe rihonga motjiṋa hi uriri oparukaze.
The Lord's Servant
1 Here is my servant!
I have made him strong.
He is my chosen one;
I am pleased with him.
I have given him my Spirit,
and he will bring justice
to the nations.
2 He won't shout or yell
or call out in the streets.
3 He won't break off a bent reed
or put out a dying flame,
but he will make sure
that justice is done.
4 He won't quit or give up
until he brings justice
everywhere on earth,
and people in foreign nations
long for his teaching.

5 I am the Lord God.
I created the heavens
like an open tent above.
I made the earth and everything
that grows on it.
I am the source of life
for all who live on this earth,
so listen to what I say.
6 I chose you to bring justice,
and I am here at your side.
I selected you and sent you
to bring light
and my promise of hope
to the nations.
7 You will give sight
to the blind;
you will set prisoners free
from dark dungeons.

8 My name is the Lord!
I won't let idols or humans
share my glory and praise.
9 Everything has happened
just as I said it would;
now I will announce
what will happen next.
Sing Praises to the Lord
10 Tell the whole world to sing
a new song to the Lord!
Tell those who sail the ocean
and those who live far away
to join in the praise.
11 Tell the tribes of the desert
and everyone in the mountains
to celebrate and sing.
12 Let them announce
his praises everywhere.
13 The Lord is marching out
like an angry soldier,
shouting with all his might
while attacking his enemies.
The Lord Will Help His People
14 For a long time, I, the Lord,
have held my temper;
now I will cry out and groan
like a woman giving birth.
15 I will destroy the mountains
and what grows on them;
I will dry up rivers and ponds.

16 I will lead the blind on roads
they have never known;
I will guide them on paths
they have never traveled.
Their road is dark and rough,
but I will give light
to keep them from stumbling.
This is my solemn promise.

17 Everyone who worships idols
as though they were gods
will be terribly ashamed.
God's People Won't Obey
18 You people are deaf and blind,
but the Lord commands you
to listen and to see.
19 No one is as blind or deaf
as his messenger,
his chosen servant,
20 who sees and hears so much,
but pays no attention.

21 The Lord always does right,
and so he wanted his Law
to be greatly praised.
22 But his people were trapped
and imprisoned in holes
with no one to rescue them.
All they owned had been taken,
and no one was willing
to give it back.
23 Why won't his people
ever learn to listen?

24 Israel sinned and refused
to obey the Lord
or follow his instructions.
So the Lord let us be robbed
of everything we owned.
25 He was furious with us
and punished our nation
with the fires of war.
Still we paid no attention.
We didn't even care
when we were surrounded
and scorched by flames.