Omasanekero wozonguvi mbari nomuvite
1 Muhona wa hungira ku ami a tja: 2 “Muatje womundu, hakisa Ovaisrael otjihakwa nu u keveserekarere omasanekero 3 wokuvetjivisa imbi ami, ngu mbi ri Muhona Ndjambi, mbi me hungire ku wo: Pa ri onguvi onene ndja ri nomainya omawa omamanise novivava ovinene tjinene mbya nyaturukire ouparanga. Oyo ya tukire ai i kondundu Libanon nai kateya okarutavi kondomba yorupapa; 4 oyo ya twara okarutavi nga kehi rovarandise nai keketwa motjihuro tjomarandero. 5 Tjazumba otji ya toora omukono mbwa nyomoka nai keukuna mehi romakunino mu mwa ri omeva omengi okuutjatja aruhe. 6 Omukono mbwi wa hapa au rire omuvite womandjembere omusupi mbwa tandavara. Omikono vyawo vya hapere kombanda kuṱa konguvi, nomize vyawo vya hitire mehi. Omuvite mbwi wa potere notutavi nomaso.
7 “Pa ri onguvi ongwao yarwe onene ndja ri novivava ovinene tjinene nomainya omatindi. Nomuvite mbwi wa tanaurira omize vyawo nomikono vyawo kombanda ku yo amau undju kutja onguvi ndji i u hire omeva omengi pu inga nga ri motjikunino hi mu wa hapere. 8 Nungwari omuvite mbwi wa vazerwe awa kunwa mehi romakunino nda tjatjwa nawa, kokutja owo u sore okuhapisa omaso nokutwa ko omapunda womandjembere, nokutja u rire omuvite omunene tjinene.
9 “Nambano ami, ngu mbi ri Muhona Ndjambi, otji me pura nai: ‘Omuvite mbwi mau kara ko nau hapa are? Onguvi ndji ondenga kai nokuzukura omize vyawo ai pora omandjembere nai teya otutavi nai tjiti kutja tu kukute are? Kape nokuhepwa omasa omanene notjiwaṋa otjinamasa okuzukura omize vyawo. 10 Ii, omuvite mbwi wa kunwa, nungwari hapo nai mau kara ko nau hapa are? Kau nokukukuta ombepo yokomuhuka tji mai hingi okuriveta mu wo are? Mau kukutire mbo pu wa hapa.’ ”
Omasanekero maye mangururwa
11 Muhona wa tja nai ku ami: 12 “Pura ovapirukire mba kutja mave tjiwa omaheero womasanekero nga? Ve raera kutja ombara ya Babilon ye ya kOjerusalem nu ya twara ombara ya Jerusalem novahongore vayo kehi ra Babilon. 13 Oyo ya toorora omurumendu umwe weṱunḓu rombara ai tjiti omazuvasaneno puna ye nai mu yanisa kutja a tje ma rire omuṱakame. Nungwari ya twara ovarumendu ovatjiukwa vehi 14 kokutja i tjaere otjiwaṋa okurira otjinene rukwao, nokutja omazuvasaneno nga ye yenenisiwe tjiri. 15 Nungwari ombara ya Juda ya pirukira ombara ya Babilon nai hindi ovakuramenepo vayo kOengipte okukaeta oukambe notjimbumba otjinene tjovita. Oyo hapo nai mai toṋa are? Ingwi ngwa tjita nai, maa yenene okupenga omberero are? Ingwi ngwa teya omazuvasaneno ma isiwa nokuhavererwe are?”
16 Muhona Ndjambi ma tja nai: “Tjiri, otja ngu mbi ri Ndjambi omunamuinyo, ombara ndji mai ṱire mehi ra Babilon, orondu oyo ya teya oruyano rwayo nomazuvasaneno ngu ya tjitire nombara ya Babilon ndje i pa otjihavero tjouhona. 17 Nandarire otjimbumba otjinamasa tjovita tjombara ya Engipte katji nokuyenena okuivatera motjirwa, Ovababilon tji mave tungu ozondunduvahi nokusa oturora kokutja ve zepe ovandu ovengi. 18 Oyo ya teya oruyano rwayo nomazuvasaneno ngu ya tjitire. Ya tjita oviṋa avihe mbi, nambano kai nakupenga omberero.”
19 Muhona Ndjambi ma tja nai: “Tjiri, otja ngu mbi ri Ndjambi omunamuinyo me i vere mena rokutja ya teya omazuvasaneno ngu ya yana mena randje kutja mai yenenisa wo. 20 Ami me pata ongwehe ne kambura na yo ombara ndji. Me i twara kehi ra Babilon ne keiverera ngo, tjinga ai ha ṱakamene mu ami. 21 Ovarwe vayo ozombanḓe mave ṱu motjirwa, nu imba mbu mave hupu po mave rimbwa kominda avihe. Notji mave tjiwa kutja ami, ngu mbi ri Muhona, mba hungire.”
Omakwizikiro womaundjiro
22 Muhona Ndjambi ma tja nai:
“Ami omuini me kambura ondomba
yorupapa orure e teya ko omukono
omutarazu nu e u kunu kondundu onde,
23 kondundu onde tjinene ya Israel.
Owo mau hapa otutavi nau eta ovihape
nau rire orupapa oruwa orumanise.
Ozonḓera zomihoko pekepeke maze yekutura
mu rwo naze suva momuzire warwo.
24 Omiti avihe mokuti mavi tjiwa kutja
owami ngu mbi ri Muhona.
Ami me kere omiti omire pehi
nu e kurisa imbi omisupi.
Me kukutisa omiti otuhapo ne
nyomona imbi mbya kukuta.
Ami ngu mbi ri Muhona, mba hungire. Me tjiti imbi mbi mba tja me tjiti.”
A Story about Two Eagles and a Vine
1 The Lord said:
2 Ezekiel, son of man, tell the people of Israel the following story, 3 so they will understand what I am saying to them:
A large eagle with strong wings and beautiful feathers once flew to Lebanon. It broke the top branch off a cedar tree, 4 then carried it to a nation of merchants and left it in one of their cities. 5 The eagle also took a seed from Israel and planted it in a fertile field with plenty of water, like a willow tree beside a stream. 6 The seed sprouted and grew into a grapevine that spread over the ground. It had lots of leaves and strong, deep roots, and its branches grew upward toward the eagle.
7 There was another eagle with strong wings and thick feathers. The roots and branches of the grapevine soon turned toward this eagle, hoping it would bring water for the soil. 8 But the vine was already growing in fertile soil, where there was plenty of water to produce healthy leaves and large grapes.
9 Now tell me, Ezekiel, do you think this grapevine will live? Or will the first eagle pull it up by its roots and pluck off the grapes and let its new leaves die? The eagle could easily kill it without the help of a large and powerful army. 10 The grapevine is strong and healthy, but as soon as the scorching desert wind blows, it will quickly wither.
The Lord Explains the Story
11 The Lord said:
12 Ezekiel, ask the rebellious people of Israel if they know what this story means.
Tell them that the king of Babylonia came to Jerusalem, then he captured the king of Judah and his officials, and took them back to Babylon as prisoners. 13 He chose someone from the family of Judah's king and signed a treaty with him, then made him swear to be loyal. He also led away other important citizens, 14 so that the rest of the people of Judah would obey only him and never gain control of their own country again.
15 But this new king of Judah later rebelled against Babylonia and sent officials to Egypt to get horses and troops. Will this king be successful in breaking the treaty with Babylonia? Or will he be punished for what he's done?
16 As surely as I am the living Lord God, I swear that the king of Judah will die in Babylon, because he broke the treaty with the king of Babylonia, who appointed him king. 17 Even the king of Egypt and his powerful army will be useless to Judah when the Babylonians attack and build towers and dirt ramps to destroy the cities of Judah and its people. 18 The king of Judah broke his own promises and ignored the treaty with Babylonia. And so he will be punished!
19 He made a promise in my name and swore to honor the treaty. And now that he has broken that promise, my name is disgraced. He must pay for what he's done. 20 I will spread out a net to trap him. Then I will drag him to Babylon and see that he is punished for his unfaithfulness to me. 21 His best troops will be killed in battle, and the survivors will be scattered in every direction. I, the Lord, have spoken.

22 Someday, I, the Lord,
will cut a tender twig
from the top of a cedar tree,
then plant it on the peak
of Israel's tallest mountain,
23 where it will grow
strong branches
and produce large fruit.
All kinds of birds will find
shelter under the tree,
and they will rest in the shade
of its branches.
24 Every tree in the forest
will know that I, the Lord,
can bring down tall trees
and help short ones grow.
I dry up green trees
and make dry ones green.
I, the Lord, have spoken,
and I will keep my word.