Otjikamoha tjiyeta ouhakohoke morutu
1 Muhona wa yandja omazikamisiro nga ku Moses na Aron 2 na tja ku wo: “Raereye kOvaisrael nu itjeye nai: ‘Omurumendu ngamwa auhe ngwa vera otjikamoha, okutja eye omuhakohoke, 3 kutja outwika maupiti poo kombunda wa isa okupita. 4 Ombete aihe ku ma rangavara, notjiṋa atjihe ku ma haama, ovyo mavi rire ovihakohoke. 5 Nu ngamwa auhe ngu ma ṱunu kombete ye, 6 poo ngwa haama kotjiṋa ngamwa atjihe omurumendu ngwi ka haamene nga kohe ozombanda ze, nu nge rikohe morutu, neye ma rire omuhakohoke nga kongurova. 7 Nu ngamwa auhe ngwa ṱunu komundu ngwi, ngwa vera otjikamoha nga kohe ozombanda ze, nu nge rikohe morutu; neye ma rire omuhakohoke nga kongurova. 8 Nomurumendu ngwi ngu na omutjise wotjikamoha tja tjekere ngamwa auhe omukohoke omate, nu ingwi ngwa tjekerwa omate nga kohe ozombanda ze, nu nge rikohe morutu; neye ma rire omuhakohoke nga kongurova. 9 Notjikaviriro ngamwa atjihe omurumendu ngwi ngwa vera otjikamoha ke kavirira otjo otjihakohoke. 10 Ngamwa auhe ngwa ṱunu kotjiṋa ku kwa haama omurumendu ngo ma rire omuhakohoke nga kongurova. Nu ingwi ngu me tji tjindi nga kohe ozombanda ze, nu nge rikohe morutu; neye ma rire omuhakohoke nga kongurova. 11 Nomurumendu ngwi ngwa vera otjikamoha tja ṱunu ku ngamwa auhe ngunda rutenga e hiye rikoha omake, nu ingwi ngwa ṱunwa nga kohe ozombanda ze, nu nge rikohe morutu; neye ma rire omuhakohoke nga kongurova. 12 Onyungu ngamwa aihe yomunoko omurumendu ngwi ngwa vera ka ṱunu ngai nyainywe; nungwari oviṋa avihe mbya ungurwa pomuti eye ka ṱunu ngavi kohwe.
13 “ ‘Nomurumendu ngwi tja zu nokuveruka kotjikamoha tje, nga undje omayuva hambombari, tjazumba nga kohe ozombanda ze, nu nge rikohe morutu nomeva omakohoke woruharwi; neye otji ma rire omukohoke. 14 Nu meyuva oritjahambondatu nga tware ozohanda mbari poo ovingutyona vivari komurungu wa Muhona pomahitiro wOndanda yOmahakaeneno, e keviyandje komupristeri. 15 Nomupristeri nga punguhe imwe yazo i rire ombunguhiro yokuisapo ourunde, nongwao i rire ombunguhiro oningiririsiwa. Momuano mbwi eye ma tjitire omurumendu ngwi ombunguhiro yomakohororero komurungu wa Muhona.
16 “ ‘Omurumendu worive tja eta ondwi yourumendu nga kohe orutu rwe aruhe momeva; neye ma rire omuhakohoke nga kongurova. 17 Nombanda aihe poo omukova auhe ku kwa wire ondwi ndji ngavi kohwe momeva; novyo mavi rire ovihakohoke nga kongurova. 18 Nomurumendu tja rara pomukazendu nga tja eta ondwi yourumendu, aveyevari ngave rikohe nawa morutu; nowo mave rire ovahakohoke nga kongurova.
Ouhakohoke wovakazendu
19 “ ‘Nomukazendu tje ri komayuva we woukazendu, eye ma rire omuhakohoke oure womayuva hambombari. Nu auhe ngu ma ṱunu ku ye ma rire omuhakohoke nga kongurova. 20 Otjiṋa atjihe ku ma rangavara poo ku ma haama ngunda e ri komayuva we woukazendu, matji rire otjihakohoke. 21 Ngamwa auhe ngu ma ṱunu kombete yomukazendu ngwi nga kohe ozombanda ze, nu nge rikohe morutu; neye ma rire omuhakohoke nga kongurova. 22 Auhe ngwa ṱunu kotjiṋa omukazendu ngwi ka haama nga kohe ozombanda ze, nu nge rikohe morutu; neye ma rire omuhakohoke nga kongurova. 23 Tji pe notjiṋa kombete tjomukazendu ngwi poo otjiṋa eye ka haamene, naku ṱunu omundu, nungwari omundu ngwi ma rire omuhakohoke nga kongurova. 24 Omurumendu tja rara pomukazendu ngu ri komayuva we woukazendu, nombinḓu yomukazendu ai ṱunu ku ye, ma rire omuhakohoke oure womayuva hambombari; nombete aihe omurumendu ku ma rangavara mai rire ohakohoke.
25 “ ‘Omukazendu tje pita ombinḓu koukaendu we oure womayuva tjiva, nu ndji he ri oyomayuva we woukazendu, eye ma rire omuhakohoke ngunda omapitiro wombinḓu ye aye hiya yanda tjimuna indu tje ri momueze. 26 Ngamwa ombete na atjihe omukazendu ngwi karangavara, na ngamwa otjiṋa atjihe ka haama ngunda e ri momayuva nga, matji rire otjihakohoke. 27 Ngamwa auhe ngu ma ṱunu koviṋa mbi ma rire omuhakohoke; eye nga kohe ozombanda ze, nu nge rikohe morutu; neye ma rire omuhakohoke nga kongurova. 28 Nungwari omayuva we woukazendu tji ya zu nokuyanda nga undje omayuva hambombari; kombunda yanao otji ma rire omukohoke. 29 Meyuva oritjahambondatu eye nga tware ozohanda mbari poo ovingutyona vivari komupristeri pomahitiro wOndanda yOmahakaeneno. 30 Nomupristeri nga punguhe imwe yazo i rire ombunguhiro yokuisapo ourunde, nongwao i rire ombunguhiro oningiririsiwa, nu momuano mbwi eye ma tjitire omukazendu ngwi ombunguhiro yomakohororero komurungu wa Muhona.
31 “ ‘Komuhingo mbwi otji mamu sokuronga Ovaisrael otja kouhakohoke wawo kutja ave ha ṱunda omaturiro wandje nge ri mokati kawo, nave ha ṱu.
32 “ ‘Inga onge ri omatwako otja komurumendu ngwa vera otjikamoha poo ngu ma eta ondwi yourumendu; 33 nokomukazendu ngu ri komayuva we woukazendu poo nokomurumendu ngwa rara pomukazendu omuhakohoke.’ ”
Sexual Uncleanness
1 The Lord told Moses and Aaron 2 to say to the community of Israel:
Any man with an infected penis is unclean, 3 whether it is stopped up or keeps dripping. 4 Anything that he rests on or sits on is also unclean, 5-7 and if you touch either these or him, you must wash your clothes and take a bath, but you still remain unclean until evening.
8 If you are spit on by the man, you must wash your clothes and take a bath, but you still remain unclean until evening. 9-10 Any saddle or seat on which the man sits is unclean. And if you touch or carry either of these, you must wash your clothes and take a bath, but you still remain unclean until evening. 11 If the man touches you without first washing his hands, you must wash your clothes and take a bath, but you still remain unclean until evening. 12 Any clay pot that he touches must be destroyed, and any wooden bowl that he touches must be washed.
13 Seven days after the man gets well, he will be considered clean, if he washes his clothes and takes a bath in spring water. 14 On the eighth day he must bring either two doves or two pigeons to the front of my sacred tent and give them to a priest. 15 The priest will offer one of the birds as a sacrifice for sin and the other as a sacrifice to please me, then I will consider the man completely clean.
16 Any man who has a flow of semen must take a bath, but he still remains unclean until evening. 17 If the semen touches anything made of cloth or leather, these must be washed, but they still remain unclean until evening. 18 After having sex, both the man and the woman must take a bath, but they still remain unclean until evening.
19 When a woman has her monthly period, she remains unclean for seven days, and if you touch her, you must take a bath, but you remain unclean until evening. 20-23 Anything that she rests on or sits on is also unclean, and if you touch either of these, you must wash your clothes and take a bath, but you still remain unclean until evening. 24 Any man who has sex with her during this time becomes unclean for seven days, and anything he rests on is also unclean.
25 Any woman who has a flow of blood outside her regular monthly period is unclean until it stops, just as she is during her monthly period. 26 Anything that she rests on or sits on during this time is also unclean, just as it would be during her period. 27 If you touch either of these, you must wash your clothes and take a bath, but you still remain unclean until evening.
28 Seven days after the woman gets well, she will be considered clean. 29 On the eighth day, she must bring either two doves or two pigeons to the front of my sacred tent and give them to a priest. 30 He will offer one of the birds as a sacrifice for sin and the other as a sacrifice to please me; then I will consider the woman completely clean.
31 When any of you are unclean, you must stay away from the rest of the community of Israel. Otherwise, my sacred tent will become unclean, and the whole nation will die.
32-33 These are the things you men must do if you become unclean because of an infected penis or if you have a flow of semen. And these are the things you women must do when you become unclean either because of your monthly period or an unusual flow of blood. This is also what you men must do if you have sex with a woman who is unclean.