Ozondaya zOnḓuviro
(Lev 26:3-13Deu 7:12-24)
1 “Tji mo puratene nawa keraka ra Muhona, Ndjambi woye, noṱakamisa nawa omatwako we aehe ngu me ku rakiza ndinondi, Muhona, Ndjambi woye, otji me ku tongamisa kombanda yoviwaṋa avihe, mbi ri kombanda yehi. 2 Tji mo puratene keraka ra Muhona, Ndjambi woye, ozondaya azehe nḓa maze rire ozoye:
3 Muhona ma sere otjihuro tjoye nehi romakunino woye ondaya.
4 Muhona me ku sere ondaya norukwato orungi, novihape ovingi, nozongombe nozongombo ozengi.
5 Muhona ma sere ondaya kovihape na kovikurya vyoye.
6 Muhona ma sere ondaya ku avihe mbi mo tjiti.
7 Muhona ma havere ovanavita na ove tji mave ku rwisa. Owo mave ku rwisa okuzira mukuma umwe, nungwari mave taura komurungu woye okuhungama komikuma pekepeke.
8 Muhona ma sere ondaya kovipwikiro vyoye, na ku avihe mbi mo ungura. Neye me ku sere ondaya mehi Muhona, Ndjambi woye, ndi me ku pe.
9 “Tji mo ṱakamisa omatwako wa Muhona, Ndjambi woye, nokuryanga mozondjira ze, eye me ku tjiti u rire otjiwaṋa tje otjiyapuke otja pe ku yanena. 10 Noviwaṋa avihe, mbi ri kombanda yehi mavi munu kutja Muhona we ku toorora kutja u rire otjiwaṋa tje omuini, novyo mavi ku tira. 11 Muhona me ku pe ovanatje ovengi, nozongombe ozengi, novihape ovingi mbi mavi takavara mehi eye nda kwizikira ooiho mukururume kutja me ku pe. 12 Muhona me ku rokisire ombura moruveze orusemba, okuza mondjuwo ye yomapwikiro wovihuze meyuru, na sere ondaya koviungura vyoye avihe kutja u kare noviṋa okuyazemisa koviwaṋa ovingi, nungwari ove o ha hepa okukayazema otjiṋa ku vyo. 13 Muhona me ku tjiti kutja u rire omunane mokati koviwaṋa, nu a ha rire omukarere; ove aruhe mo kara nouṋingandu, nu ko nakuhepauka tji mo ṱakamisa nawa nokukara nonḓuviro komatwako wa Muhona, Ndjambi woye, ngu me ku rakiza ndinondi nokuyetjita. 14 Ko nakusokukara nokuhinonḓuviro kuwo momuano auhe ngamwa, poo okurikotamena nokukarera oomukuru vovisenginina.
Ozosengiro zOkuhinonḓuviro
(Lev 26:14-46)
15 “Nungwari tji u hi nokukara nonḓuviro ku Muhona, Ndjambi woye, nu tji u hi nokuṱakamisa nawa omatwako we aehe, nomazikamisiro we ngu mbe ku rakiza ndinondi, ozosengiro azehe nḓa maze ya kombanda yoye:
16 Muhona ma sengi ovihuro vyoye nehi romakunino woye.
17 Muhona ma sengi ovihape vyoye novikurya mbi mo isa mu vyo.
18 Muhona me ku sengi mokuhinakukupa ovanatje ovengi, novihape ovingi, nozongombe nozonḓu ozengi.
19 Muhona ma sengi avihe mbi mo tjiti.
20 “Tji wa tjiti ouvi no isa Muhona, eye me ku hindire osengiro, nomapurukiro, noviwonga mu avihe mbi mo tjiti ngandu tji wa nyonwa tjimanga okumanuka. 21 Muhona me ku hindire omutjise omunene mbu mau ku seseta ngandu tji pe hi nokuhupa umwe mehi ndi ku mo i okukerikambura ri rire ouini woye. 22 Muhona me ku vere tjinene nomutjise womapunga, notjindjumba, notjindjumba tjoupyu, nohoko, nourumbu, nomitjise novihape, novyo mavi ku kongorere nga tji wa koka. 23 Ombura kai nakuroka, nehi mari rire ekukutu tjimuna otjitenda. 24 Moruveze rwokurokisa ombura Muhona ma hindi ovivepo vyoruuma novyeheke nga tji wa yandekwa.
25 Muhona ma tjiti ovanavita na ove kutja ve ku havere. Ove mo ve rwisire komukuma umwe, nungwari mo taura komurungu wawo momikuma avihe. Novandu avehe kombanda yehi mave tira tji va munu imbi mbi mavi tjitwa kove. 26 Omitundu vyeṋu mavi riwa i ozonḓera novipuka vyokuti, nu kape na ngu me vi tirisa. 27 Muhona, me ku vere novirwaro vya Engipte, nomisuro notjikoroha neyaze mbi hi nokusora okuveruka. 28 Muhona me ku verisa oviyoze ne ku poṱuparisa ne ku zunganisa mombepo. 29 Ove mo vyavyanga mutenya tjimuna omupoṱu tje vyavyanga monḓorera, nu ko nokuṋingapara mu atjihe tji mo tjiti. Aruhe mo ṋiṋikiziwa nokupundwa, nu kape na umwe ngu me ku vatere.
30 “Mo vareke omukazendu, nungwari warwe ma rara pu ye; mo tungu ondjuwo, nu komoo tura mo; mo kunu omuvite, nu ovihape vyawo komoo ri. 31 Ongombe yoye mai ṱire momeho woye, nungwari onyama yayo ko nakurya; okasino koye make pundirwa momeho woye, nu ko nakukotorerwa; ozonyanda zoye maze yandjewa kovanavita na ove, nu kape na ngu me ku vatere.
32 “Ovazandu novakazona voye mave yandjewa momake wotjiwaṋa tjarwe ngunda amo tarere; nu mo ve zeri eyuva arihe, nu ko notjiṋa tji mo tjiti. 33 Ovihape vyehi roye romakunino nondjambi aihe yoviungura vyoye mavi riwa i otjiwaṋa tji u hi nokutjiwa; aruhe mo ṋiṋikiziwa nu mo tatumisiwa noutwe. 34 Mo vere oviyoze mena raimbi avihe mbi mo munu nomeho woye. 35 Muhona ma verisa orutu rwoye aruhe novirwaro ovizeu, mbi hi nokusora okuveruka.
36 Muhona ma hindi ove nombara, ndji mo ziki kombanda yoye, kotjiwaṋa ove nooiho mukururume tji mu hi na mwe tji tjivirwe; nu ingo mo kakarera oomukuru vovisenginina mba ungurwa pomiti na pomawe. 37 Ove mo karira otjiwaṋa tjomburuma notjinyekererwa mokati koviwaṋa avihe Muhona me ku rimba.
38 “Ove mo kunu ozondwi ozengi, nungwari mo kondo ouṱiṱi, ozombahu tjinga amaze ri ovikunwa. 39 Ove mo kunu omivite nokuviungura, nungwari komoo nu omavinu wavyo poo okuyepwika, omativa tjinga amaye ri omandjembere. 40 Omiti vyomiṋinga mavi hapa ngamwa apehe mehi roye, nungwari ko nokumuna omaze womiṋinga okurivava, ozoṋinga tjinga amaze wire pehi. 41 Ove mo kara novanatje ovazandu novakazona, nungwari kave nokurira ovoye, owo tjinga amave huurwa. 42 Omiti novihape vyehi roye romakunino avihe mavi nyonwa i ozombahu.
43 “Owozonganda ngu tura pove, ma rire omunanḓengu tjinene kombanda yoye, nove mo huhunuka kehi tjinene. 44 Eye ma kara notjimariva okukuyazema, nungwari ove ko nokukara notjimariva okumuyazema; neye ma honapara kombanda yoye.
45 “Ozosengiro azehe nḓa maze ku teza naze ku vaza nga tji wa yandekwa, tjinga au ha karere nonḓuviro ku Muhona, Ndjambi woye, nokuṱakamisa nawa omatwako nomazikamisiro we nge ku rakiza. 46 Nozo maze rire oviraisiro noviṋa ovihimise kove na kozondekurona zoye nga ko nga aruhe. 47 Muhona, Ndjambi woye, we ku sera ondaya mu avihe, nungwari ove ko vangere okumukarera nenyando nomutima wondjoroka. 48 Komuhingo mbwi otji mo karere ovanavita na ove Muhona mbu ma hindi kove amo ṱondjara nonyota nomuzu nouhepe mu avihe. Ovanavita na ove mave ku ṋiṋikiza noutwe ngandu tji ve ku yandeke. 49 Muhona me ku hindire otjiwaṋa okuza kokure, komayandero wehi tjeraka ndi u hi nokutjiwa. Otjo matji wirire kombanda yoye tjimuna onguvi. 50 Otjo matji kara otjikukutu, nokuhinandengero nomukurundu, nokuhinandjenda nokanatje. 51 Owo mave ri ovinamuinyo vyoye, novihape vyehi roye romakunino nga tji wa ṱondjara. Owo kave nakukusera po otjikokotwa na tjimwe poo omavinu poo omaze womiṋinga poo ozongombe poo ozonyanda nga tji wa koka. 52 Owo mave ku rwisire movirongo vyoye avihe mehi Muhona, Ndjambi woye, ndi me ku pe, notumbo twoye otutonga notunamasa mu we riyameka matu wire pehi.
53 “Ovanavita na ove tji ve ku kovere movirongo vyoye, mo hepa ovikurya nga tji mo ri ovanatje voye Muhona, Ndjambi woye, mbe ku pa. 54 Nandarire omurumendu ngwa iririra evyaro nehambaneno, ngu ri puna ove, ma tara nonyengo komuangu na komukazendu we ngwa suvera, na kovanatje ve mba sewa na wo. 55 Eye ke nokuvepa ko onyama yovanatje ve ndji ma ri, tjinga e hi notjikurya tjarwe mokukoverwa na mombamisiro, orondu omunavita na ye me mu koverere movirongo vye avihe. 56 Nandarire omukazendu ngwa iririra evyaro nehambaneno, ngu ri puna ove, nu ngu hi na wa ryangere mena routumbe we, ma tara nonyengo komurumendu we ngwa suvera, na kovanatje ve, 57 na wina kokanatje ku ka pandukwa nambano nai, na ku ihi otjiṋa tjokombunda yombandukiro, ovanavita na ye tji va kovere ovirongo vye, eye ma hepa ovikurya tjinene nai nga tji ma ri mongumumu inga okanatje ke ka panduka nambano nai, na ihi otjiṋa tjokombunda yombandukiro wina.
58 “Ṱakamisa nawa inga omambo aehe womatwako, nga tjangwa membo ndi, u yozike ena ehimise netirise ra Muhona, Ndjambi woye. 59 Tji u hi nokutjita nao, Muhona ma hindire ove nozondekurona zoye omitjise omihaveruka, noviwonga mbi hi na maavi yanda. 60 Eye me ku etere rukwao omitjise omiyaukise avihe, mbi wa muna mOengipte, nove komoo veruka. 61 Muhona wina me ku etere omitjise noviwonga pekepeke mbi ha tjangerwe membo romatwako nga, nga ove tji wa yandekwa. 62 Nandarire kutja mwa takavara tjimuna ozonyose keyuru mape hupu otjivaro otjiṱiṱi ku eṋe, tjinga amu ha puratenene keraka ra Muhona, Ndjambi weṋu. 63 Otja Muhona punga a ri nenyando okumutjitira ouwa nokumutakavarisa opunga ama kara nenyando okumunyona nokumuyandeka. Eṋe mamu zukurwa mehi ku mamu i okukerikambura ri rire ouini weṋu.
64 “Nu Muhona me ku rimbi mokati koviwaṋa avihe, okuza kotjikoro tjimwe nga kotjikoro tjarwe tjehi; nu ingo oku mo kakarera oomukuru vovisenginina, mba ungurwa pomiti na pomawe, ove nooiho mukururume mbu mu hi na indu mwe ve tjivirwe. 65 Nu mokati koviwaṋa mbi komoo kara nohange, nu komoo kara nopoṋa poye omuini; nungwari Muhona me ku pe omutima wekurungo, nomeho wonḓero, nomerihahiziro womuinyo. 66 Omuinyo woye aruhe mau kara moumba, nu mo kara nondiriro ouṱuku nomutenya, nomuinyo woye kau nokukara mouyara. 67 Omuhuka motja: ‘Andakuzu a ri ongurova!’ Nongurova motja: ‘Andakuzu a ri omuhuka!’ mena romutima woye mbwa kamburwa i omburuma, na mena roviṋa ovihimise mbi mo munu. 68 Nu Muhona me ku yarura kOengipte mozondjuwozomomeva mondjira, ndji mbe ku raera nai: ‘Ove ko nakuimuna rukwao komurungu,’ nu koṋa ngo mamu kakondja okurirandisa kovanavita na eṋe otja ovakarere ovarumendu novakazendu, nungwari kape nokukara omumurande.”
The Lord Will Bless You if You Obey
Moses said to Israel:
1-2 Today I am giving you the laws and teachings of the Lord your God. Always obey them, and the Lord will make Israel the most famous and important nation on earth, and he will bless you in many ways.
3 The Lord will make your businesses and your farms successful.
4 You will have many children. You will harvest large crops, and your herds of cattle and flocks of sheep and goats will produce many young.
5 You will have plenty of bread to eat.
6 The Lord will make you successful in your daily work.
7 The Lord will help you defeat your enemies and make them scatter in all directions.
8 The Lord your God is giving you the land, and he will make sure you are successful in everything you do. Your harvests will be so large that your storehouses will be full.
9 If you follow and obey the Lord, he will make you his own special people, just as he promised. 10 Then everyone on earth will know that you belong to the Lord, and they will be afraid of you.
11 The Lord will give you a lot of children and make sure that your animals give birth to many young. The Lord promised your ancestors that this land would be yours, and he will make it produce large crops for you.
12 The Lord will open the storehouses of the skies where he keeps the rain, and he will send rain on your land at just the right times. He will make you successful in everything you do. You will have plenty of money to lend to other nations, but you won't need to borrow any yourself.
13 Obey the laws and teachings that I'm giving you today, and the Lord your God will make Israel a leader among the nations, and not a follower. Israel will be wealthy and powerful, not poor and weak. 14 But you must not reject any of his laws and teachings or worship other gods.
The Lord Will Put Curses on You if You Disobey
(Leviticus 26.14-46)
Moses said:
15 Israel, today I am giving you the laws and teachings of the Lord your God. And if you don't obey them all, he will put many curses on you.
16 Your businesses and farms will fail.
17 You won't have enough bread to eat.
18 You'll have only a few children, your crops will be small, and your herds of cattle and flocks of sheep and goats won't produce many young.
19 The Lord will make you fail in everything you do.
20 No matter what you try to accomplish, the Lord will confuse you, and you will feel his anger. You won't last long, and you may even meet with disaster, all because you rejected the Lord.
21-23 The Lord will send terrible diseases to attack you, and you will never be well again. You will suffer with burning fever and swelling and pain until you die somewhere in the land that you captured.
The Lord will make the sky overhead seem like a bronze roof that keeps out the rain, and the ground under your feet will become as hard as iron. Your crops will be scorched by the hot east wind or ruined by mildew. 24 He will send dust and sandstorms instead of rain, and you will be wiped out.
25 The Lord will let you be defeated by your enemies, and you will scatter in all directions. You will be a horrible sight for the other nations to see, 26 and no one will disturb the birds and wild animals while they eat your dead bodies.
27 The Lord will make you suffer with diseases that will cause oozing sores or crusty itchy patches on your skin or boils like the ones that are common in Egypt. And there will be no cure for you! 28 You will become insane and go blind. The Lord will make you so confused, 29 that even in bright sunshine you will have to feel your way around like a blind person, who cannot tell day from night. For the rest of your life, people will beat and rob you, and no one will be able to stop them.
30 A man will be engaged to a woman, but before they can get married, she will be raped by enemy soldiers. Some of you will build houses, but never get to live in them. If you plant a vineyard, you won't be around long enough to enjoy the first harvest. 31 Your cattle will be killed while you watch, but you won't get to eat any of the meat. Your donkeys and sheep will be stolen from you, and no one will be around to force your enemies to give them back. 32 Your sons and daughters will be dragged off to a foreign country, while you stand there helpless. And even if you watch for them until you go blind, you will never see them again.
33 You will work hard on your farms, but everything you harvest will be eaten by foreigners, who will mistreat you and abuse you for the rest of your life.
34 What you see will be so horrible that you will go insane, 35 and the Lord will punish you from head to toe with boils that never heal.
36 The Lord will let you and your king be taken captive to a country that you and your ancestors have never even heard of, and there you will have to worship idols made of wood and stone. 37 People of nearby countries will shudder when they see your terrible troubles, but they will still make fun of you.
38 You will plant a lot of seed, but gather a small harvest, because locusts will eat your crops. 39 You will plant vineyards and work hard at taking care of them, but you won't gather any grapes, much less get any wine, because the vines themselves will be eaten by worms. 40 Even if your olive trees grow everywhere in your country, the olives will fall off before they are ready, and there won't be enough olive oil for combing your hair.
41 Even your children will be taken as prisoners of war.
42 Locusts will eat your crops and strip your trees of leaves and fruit.
43 Foreigners in your towns will become wealthy and powerful, while you become poor and powerless. 44 You will be so short of money that you will have to borrow from those foreigners. They will be the leaders in the community, and you will be the followers.
More Curses for Disobedience
Moses said:
45 Israel, if you don't obey the laws and teachings that the Lord your God is giving you, he will send these curses to chase, attack, and destroy you. 46 Then everyone will look at you and your descendants and realize that the Lord has placed you under a curse.
47 If the Lord makes you wealthy, but you don't joyfully worship and honor him, 48 he will send enemies to attack you and make you their slaves. Then you will live in poverty with nothing to eat, drink, or wear, and your owners will work you to death.
49 Foreigners who speak a strange language will be sent to attack you without warning, just like an eagle swooping down. 50 They won't show any mercy, and they will have no respect for old people or pity for children. 51 They will take your cattle, sheep, goats, grain, wine, and olive oil, then leave you to starve.
52 All over the land that the Lord your God gave you, the enemy army will surround your towns. You may feel safe inside your town walls, but the enemy will tear them down, 53 while you wait in horror. Finally, you will get so hungry that you will eat the sons and daughters that the Lord gave you. 54-55 Because of hunger, a man who had been gentle and kind will eat his own children and refuse to share the meal with his brother or wife or with his other children. 56-57 A woman may have grown up in such luxury that she never had to put a foot on the ground. But times will be so bad that she will secretly eat both her newborn baby and the afterbirth, without sharing any with her husband or her other children.
Disobedience Brings Destruction
Moses said to Israel:
58 You must obey everything in The Book of God's Law. Because if you don't respect the Lord, 59 he will punish you and your descendants with incurable diseases, 60 like those you were so afraid of in Egypt. 61 Remember! If the Lord decides to destroy your nation, he can use any disease or disaster, not just the ones written in The Book of God's Law.
62 There are as many of you now as the stars in the sky, but if you disobey the Lord your God, only a few of you will be left. 63 The Lord is happy to make you successful and to help your nation grow while you conquer the land. But if you disobey him, he will be just as happy to pull you up by your roots.
64 Those of you that survive will be scattered to every nation on earth, and you will have to worship stone and wood idols that never helped you or your ancestors. 65 You will be restless—always longing for home, but never able to return. 66 You will live in constant fear of death. 67 Each morning you will wake up to such terrible sights that you will say, “I wish it were night!” But at night you will be terrified and say, “I wish it were day!”
68 I told you never to go back to Egypt. But now the Lord himself will load you on ships and send you back. Then you will even try to sell yourselves as slaves, but no one will be interested.