Ozondekurona za Saul maze ṱu
1 Moruveze rwouhonapare wa David mwa ri ourumbu ounene mbwa kara oure wozombura ndatu. David otja kapura ku Muhona, nu Muhona a ziri a tja: “Saul neṱunḓu re ve nondjo yokuzepa, orondu eye tja zepa Ovagibeon.” 2 Ovagibeon kava ri ovotjiwaṋa tja Israel. Owo va ri ovotjihupe tjOvaamori Ovaisrael tji va kwizikire okuyama; nungwari Saul wa kondjere okuveyandeka mena ronḓero ye yokuyama Ovaisrael nOvajuda. 3 Ombara David otja isana Ovagibeon, na tja ku wo: “Hi mu tjitire tjike? Me vanga okumusutisira ouvi Saul mbwa tjita ku eṋe kutja mu sere otjiwaṋa tja Muhona ondaya.”
4 Ovagibeon arire tji ve mu ziri ave tja “Ozombata zetu na Saul neṱunḓu re kaze nokuisiwa po nosilveri nongoldo, nu wina katu nokuvanga okuzepa omundu mOisrael!”
Nu David we ve pura a tja: “Mamu vanga kutja mbi mu tjitire tjike?”
5 Nowo va zira nai kombara: “Saul wa vanga okutuyandeka, nokuhinokuhupisa umwe wetu ngamwa apehe mOisrael. 6 Tu pao ozondekurona ze ovazandu hambombari tu ve turike komuti, komurungu wa Muhona mOgibea kondundu ya Muhona!”
Nombara ya zira ai tja: “Ami meve yandja ku eṋe.”
7 Nungwari mena romakwizikiro omayapuke nga tjitire na Jonatan, David opa yamena Mefiboset, omuzandu wa Jonatan, ondekurona ya Saul. 8 Moruveze rwawo David wa toorora Armoni na Mefiboset, ovazandu va Rispa, omusuko wa Aja, mba pandukira Saul; eye wina wa toorora imba ovazandu vetano va Merab, omusuko wa Saul, mba pandukira Adriel, omuzandu wa Barsilai, ngwa zire kotjihuro Mehola. 9 David we ve yandja kOvagibeon; nowo ve ve turika komuti kondundu komurungu wa Muhona. Avehe pouhambombari wawo va kokera pamwe. Owo va ṱa momayuva omatenga womakondero, momautiro womakondero wovirya.
10 Rispa, omusuko wa Aja, otja toora orupera rwekutu ne ru yara koruuwa kutja a rare po, na kara mbo okuza kombutiro yomakondero nga ombura yokurooro tji ya rokera koturova. Eye aa tjaere ozonḓera okuwirira koturova mutenya, novipuka vyokuti okuya ouṱuku.
11 David tja zuva imbi Rispa mbya tjita, 12 otja kaeta omaṱupa wa Saul nowomuzandu va Jonatan kOvajabes kOgilead. Ovature va Jabes ve ye vakere poṋa pomarandisiro mObet-San, Ovafilisti pu ve ve turikire, meyuva ndi va zepera Saul kondundu ya Gilboa. 13 David wa toora omaṱupa wa Saul nowa Jonatan, na kawonga omaṱupa wa imba hambombari mba turikirwe. 14 Tjazumba otji va paka omaṱupa wa Saul nowa Jonatan meyendo ra Kis, ihe ya Saul, mOsela, mehi rOvabenjamin. Avihe mbi ombara mbi ya rakizire vya tjitwa. Kombunda yanao Ndjambi otje ve tjariparerera ehi.
David ma havere Ovarenaka vOvafilisti
(1Eku 20:4-8)
15 Pa ri ovita vyarwe pokati kOvafilisti nOvaisrael. David novarwe ve wovita va ya okukarwisa Ovafilisti. Nu ovita ngunda amavi ru, David arire tja urwa. 16 Omurenaka wena Jisbi-Benob, Omurefai, ngwa ri nenga rongoporo rondjinda yozokirograma mangara ndatu nohinga, nu ngwa ri nengaruvyo epe, we ripura okuzepa David. 17 Nungwari Abisai, omuzandu wa Seruja, weya okuvatera David, na rwisa Omufilisti, e mu zepa. Novarwe va David wovita ve mu yanisa kutja a ha i puna wo kovita rukwao. Nowo va tja nai ku ye: “Oove omaundjiro wa Israel, nu katu nokuvanga okupandjara ove.”
18 Kombunda yanao pa kara ovita kuna Ovafilisti mOgob. Sibekai, Omuhusa, wa zepa rukwao omurenaka wena Sipai.
19 Pa kara otjirwa tjarwe rukwao kuna Ovafilisti mOgob; nu Elhanan, omuzandu wa Jair, Omubetlehem, wa zepa Goliat, ngwa zire kOgat, ngwa ri nenga romupiṋe omutindi tjimuna otjiti tjotjiwozero.
20 Nu pa kara ovita rukwao mOgat mu mwa ri omurenaka ngwa ri omure tjinene. Eye wa ri nominwe hamboumwe keke arihe na hamboumwe kombaze aihe peke. Avihe kumwe vya ri ominwe omirongo vivari na vine. Omurenaka ngwi wina wa ri ondekurona ya Rafa. 21 Eye wa tanda Ovaisrael, nu Jonatan, omuzandu werumbi ra David wena Sima, otje mu zepa.
22 Ovarumendu vane mba va ri ozondekurona zOvarenaka mOgat, nowo va ṱa i David novarwe ve wovita.
The Gibeonites Hang Saul's Descendants
1 While David was king, there were three years in a row when the nation of Israel could not grow enough food. So David asked the Lord for help, and the Lord answered, “Saul and his family are guilty of murder, because he had the Gibeonites killed.”
2 The Gibeonites were not Israelites; they were descendants of the Amorites. The people of Israel had promised not to kill them, but Saul had tried to kill them because he wanted Israel and Judah to control all the land.
David had the Gibeonites come, and he talked with them. 3 He said, “What can I do to make up for what Saul did, so that you'll ask the Lord to be kind to his people again?”
4 The Gibeonites answered, “Silver and gold from Saul and his family are not enough. On the other hand, we don't have the right to put any Israelite to death.”
David said, “I'll do whatever you ask.”
5 They replied, “Saul tried to kill all our people so that none of us would be left in the land of Israel. 6 Give us seven of his descendants. We will hang these men near the place where the Lord is worshiped in Gibeah, the hometown of Saul, the Lord's chosen king.”
“I'll give them to you,” David said.
7 David had made a promise to Jonathan with the Lord as his witness, so he spared Jonathan's son Mephibosheth, the grandson of Saul. 8 But Saul and Rizpah the daughter of Aiah had two sons named Armoni and Mephibosheth. Saul's daughter Merab had five sons whose father was Adriel the son of Barzillai from Meholah. David took Rizpah's two sons and Merab's five sons and 9 turned them over to the Gibeonites, who hanged all seven of them on the mountain near the place where the Lord was worshiped. This happened right at the beginning of the barley harvest.
Rizpah Takes Care of the Bodies
10 Rizpah spread out some sackcloth on a nearby rock. She wouldn't let the birds land on the bodies during the day, and she kept the wild animals away at night. She stayed there from the beginning of the harvest until it started to rain.
The Burial of Saul and His Descendants
11-12 Earlier the Philistines had killed Saul and Jonathan on Mount Gilboa and had hung their bodies in the town square at Beth-Shan. The people of Jabesh in Gilead had secretly taken the bodies away, but David found out what Saul's wife Rizpah had done, and he went to the leaders of Jabesh to get the bones of Saul and his son Jonathan. 13-14 David had their bones taken to the land of Benjamin and buried in a side room in Saul's family burial place. Then he gave orders for the bones of the men who had been hanged to be buried there. It was done, and God answered prayers to bless the land.
The Descendants of the Rephaim
(1 Chronicles 20.4-8)
15 One time David got very tired when he and his soldiers were fighting the Philistines. 16 One of the Philistine warriors was Ishbibenob, who was a descendant of the Rephaim, and he tried to kill David. Ishbibenob was armed with a new sword, and his bronze spearhead alone weighed about three and a half kilograms. 17 But Abishai came to the rescue and killed the Philistine.
David's soldiers told him, “We can't let you risk your life in battle anymore! You give light to our nation, and we want that flame to keep burning.”
18 There was another battle with the Philistines at Gob, where Sibbecai from Hushah killed a descendant of the Rephaim named Saph.
19 There was still another battle with the Philistines at Gob. A soldier named Elhanan killed Goliath from Gath, whose spear shaft was like a weaver's beam. Elhanan's father was Jari from Bethlehem.
20 There was another war, this time in Gath. One of the enemy soldiers was a descendant of the Rephaim. He was as big as a giant and had six fingers on each hand and six toes on each foot. 21 But when he made fun of Israel, David's nephew Jonathan killed him. Jonathan was the son of David's brother Shimei.
22 David and his soldiers killed these four men who were descendants of the Rephaim from Gath.