Omurumendu otjipu ma verukisiwa
1 Eyuva rimwe Petrus na Johanes va ire pamwe kondjuwo ya Muhona mondatu yomapeta, ndji ri oiri yongumbiro.Ondjuwo ya MUHONA 2 Kamanga arire tji pa etwa omurumendu ngwa kwatwa otjipu tja zire mezumo raina. Eyuva arihe peke eye aa toorwa okukatuwa pomuvero wondjuwo ya Muhona, imbwi mbuya ku zu Omuwa, kutja a ningire ovyotjari ku imba mbu mave hiti mondjuwo ya Muhona. 3 Neye tja muna Petrus na Johanes averi pokuhita mu yo, arire tje ve ningire okupewa okaṋa kotjari. 4 Petrus na Johanes va tara ongarate mu ye, nu Petrus a tja: “Tara mu eṱe.” 5 Eye arire tja vete omeho we mu wo, e nomaundjiro wokutja owo mave mu pe okaṋa. 6 Nungwari Petrus wa tja nai ku ye: “Ovimariva ami hi na vyo, nungwari ihi tji mbi na tjo me ku pe: Mena ra Jesus Kristus wa Nasaret, sekama u kawondje!” 7 Neye we mu kambura pokuoko kwe okunene, e mu kengamisa nu tjimanga ozombaze novingombwe vye arire tji vya hara omasa. 8 Nu omurumendu otjipu ngwi wa tuka peyuru, a kurama kozombaze ze na utu okuryanga. Tjazumba arire tja hiti puna wo mondjuwo ya Muhona ama ryanga, ama tuka peyuru nama tanga Ndjambi. 9 Ovandu avehe ve mu muna ama ryanga nokutanga Ndjambi. 10 Nowo tji ve mu zemburuka kutja eye ngwi ngwaa kara pokuningira ovyotjari pOmuvero Omuwa wondjuwo ya Muhona, arire tji va temwa nokukumisiwa i otjiṋa tji tja tjitwa ku ye.
Petrus ma zuvarisire mondjuwo ya Muhona
11 Omurumendu otjipu ngwa verukisiwa wa kakatera ku Petrus na Johanes, novandu avehe va utuka okuwongarera pu wo mEtuwo ndi ku za ora Salomo, ava himwa. 12 Nu Petrus tja muna ovandu mba, arire tja zuvarisa nai ku wo: “Varumendu Ovaisrael, mwa himinwa tjike notjiṋa hi, nu mamu tu tarere tjike tjinene nai aayo onomasa wetu poo onoupore wetu oveni ombu twa tjiti na wo kutja omurumendu ngwi a ryange? 13 Ndjambi wa Abraham na Ndjambi wa Isak na Ndjambi wa Jakob, okutja ingwi Ndjambi wootate mukururume, wa yandja ondjozikiro ye kOmuna we Jesus. Nungwari eṋe mwe mu yandja mouvara wovahonapare namu mu pataṋa komurungu wa Piltaus, nandarire kutja Pilatus wa tyere okumukutura. 14 Eye wa ri omurumendu omuyapuke nomusemba, nungwari eṋe mwe mu imbirahi, nu moruveze rwanao amu ningire Pilatus kutja e mu kuturire omurumendu omuzepe. 15 Eṋe mwa zepa ingwi oMuhona omuini womuinyo, nungwari Ndjambi we mu pendura movakoke, neṱe oweṱe mbu tu ri ovahongonone wotjiṋa hi. 16 Omasa we nokukambura mena re ombya zeuparisa omurumendu otjipu ngwi ngu mamu munu nu ngu mamu tjiwa; nongamburiro ye mu Jesus ondja verukisa omurumendu ngwi ngwa kurama mba komurungu weṋu amuhe.
17 “Nambano, vakwetu, ami me tjiwa kutja imbi eṋe novanane veṋu mbi mwa tjita ku Jesus mwa tjita mokuhatjiwa. 18 Nungwari nambano Ndjambi wa yenenisa omambo nga nga hungirire rukuru notjinyo tjovaprofete avehe kutja Omutwirisiwa We u sokuhihamisiwa. 19 Punao, ritanaura ye momitima, nu mu vingurukire ku Ndjambi, kokutja eye e mu isire ourunde weṋu. 20 Nu otji maku ya otuveze twomasuviro tu matu zu ku Muhona, neye ma hindi Jesus, ingwi ngu ri Omutwirisiwa, ngu mwa toororerwa rukuru. 21 Eye ma sokukara meyuru nga kotuveze twi oviṋa avihe tji mavi yarurwa koupe otja Ndjambi pa hungirire rukuru notjinyo tjovaprofete ve ovayapuke. 22 Orondu Moses wa tjere nai: ‘Muhona Ndjambi woye me ku pendurire omuprofete ohamukwao na ami mokati kovakweṋu votjiwaṋa tjeṋu; ku ye nga rire ku mwa sokupuratena mu avihe mbi me mu raere. 23 Auhe ngu hi nakupuratena komuprofete ngwi ma kondwa kotjiwaṋa tja Ndjambi nu a yandekwa.’ 24 Novaprofete avehe, mba ri nombuze okuhungira, okuza ku Samuel nokombunda yanao, wina va hongononene oviṋa mbi mbya tjitwa momayuva nga. 25 Omakwizikiro Ndjambi nga kwizikirire notjinyo tjovaprofete ya tjitirwa eṋe, nu oweṋe mbu mu ri ovanatje vomerikutiropamwe Ndjambi nga tjitire nooiho mukururume, indu tja tjere nai ku Abraham: ‘Nu omihoko avihe mbi ri kombanda yehi mavi serwa ondaya mozondekurona zoye.’ 26 Ndjambi otja toorora Omuna we na tenge okumuhinda ku eṋe kutja e mu sere ondaya mokutanaura auhe weṋu a ise omaurunde we.”
Peter and John Heal a Lame Man
1 The time of prayer was about three o'clock in the afternoon, and Peter and John were going into the temple. 2 A man who had been born lame was being carried to the temple door. Each day he was placed beside this door, known as the Beautiful Gate. He sat there and begged from the people who were going in.
3 The man saw Peter and John entering the temple, and he asked them for money. 4 But they looked straight at him and said, “Look up at us!”
5 The man stared at them and thought he was going to get something. 6 But Peter said, “I don't have any silver or gold! But I will give you what I do have. In the name of Jesus Christ from Nazareth, get up and start walking.” 7 Peter then took him by the right hand and helped him up.
At once the man's feet and ankles became strong, 8 and he jumped up and started walking. He went with Peter and John into the temple, walking and jumping and praising God. 9 Everyone saw him walking around and praising God. 10 They knew he was the beggar who had been lying beside the Beautiful Gate, and they were completely surprised. They could not imagine what had happened to the man.
Peter Speaks in the Temple
11 While the man kept holding on to Peter and John, the whole crowd ran to them in amazement at the place known as Solomon's Porch. 12 Peter saw that a crowd had gathered, and he said:
Friends, why are you surprised at what has happened? Why are you staring at us? Do you think we have some power of our own? Do you think we were able to make this man walk because we are so religious? 13 The God that Abraham, Isaac, Jacob, and our other ancestors worshiped has brought honor to his Servant Jesus. He is the one you betrayed. You turned against him when he was being tried by Pilate, even though Pilate wanted to set him free.
14 You rejected Jesus, who was holy and good. You asked for a murderer to be set free, 15 and you killed the one who leads people to life. But God raised him from death, and all of us can tell you what he has done. 16 You see this man, and you know him. He put his faith in the name of Jesus and was made strong. Faith in Jesus made this man completely well while everyone was watching.
17 My friends, I am sure you and your leaders didn't know what you were doing. 18 But God had his prophets tell that his Messiah would suffer, and now he has kept this promise. 19 So turn to God! Give up your sins, and you will be forgiven. 20 Then the time will come when the Lord will give you fresh strength. He will send you Jesus, his chosen Messiah. 21 But Jesus must stay in heaven until God makes all things new, just as his holy prophets promised long ago.
22 Moses said, “The Lord your God will choose one of your own people to be a prophet, just as he chose me. Listen to everything he tells you. 23 No one who disobeys this prophet will be one of God's people any longer.”
24 Samuel and all the other prophets who came later also spoke about what is now happening. 25 You are really the ones God told his prophets to speak to. And you were given the promise God made to your ancestors. He said to Abraham, “All nations on earth will be blessed because of someone from your family.” 26 God sent his chosen Son to you first, because God wanted to bless you and make each one of you turn away from your sins.