Omaukiro kOtirus
1 Meyuva etenga komueze wombura oitjamurongo na imwe youhuura wetu Muhona wa hungira ku ami a tja: 2 “Muatje womundu, ovandu votjihuro Tirus ve nyekerera Jerusalem amave ravaere nai: ‘Jerusalem tja hahaurwa! Omarandasaneno watjo omananḓengu ya zu po! Katji tji nakurarakana puna eṱe rukwao!’
3 “Nambano ami, ngu mbi ri Muhona Ndjambi, me tja nai: Owami omunavita na ove, tjihuro Tirus. Ami me eta omihoko omingi vi ku rwise, novyo mavi ya otja ozongazona zokuvare. 4 Ovyo mavi nyono orumbo rwoye rwotjihuro nu avi teya otuhungu twoye. Ami me kombozora ovitekero avihe vyorumbo, nu e tji esa atji sana koruuwa ndu ri nguruzu. 5 Ovapate vozohi mave kahisire ozombate zawo ku tjo, imbo pu tji ri mokati kokuvare. Ami, ngu mbi ri Muhona Ndjambi, mba hungire. Omihoko mavi pundu Tirus, 6 nu avi zepa nomangaruvyo imba mba tura movirongo vyatjo mbi ri mehi eparanga. Tirus otji matji tjiwa kutja owami ngu mbi ri Muhona.”
7 Muhona Ndjambi ma tja nai: “Ami me eta ombara onene tjinene pozongwao azehe, indji ombara Nebukadnesar wa Babilon, okurwisa Tirus. Eye ma zu komukuma wokeyuva kokunene notjimbumba otjinene tjovita, noukambe nomatemba wovita novakavire. 8 Imba mba tura movirongo, mbi ri mehi eparanga mave ṱu motjirwa. Ovanavita mave se otuhoro, nu ave tungu ozondunduvahi nave ungura orumbo orukukutu ndu maru tjizikiza wo kove. 9 Owo mave mosurire orumbo notjiundure nave teya otuhungu twoye novikuure vyovitenda. 10 Oruuma ndwa sekamisiwa i oukambe wawo maru ku setike. Ondokohero youkambe noyoviryo vyomatemba wovita mai kurakurisa orumbo rwoye, owo tji maye tuurungire momivero vyotjihuro tji tja wa. 11 Ovakavire vawo voukambe mave taurire momivanda vyoye nave zepa ovandu voye nomangaruvyo wawo. Ozongunḓe zoye zomawe ozonamasa maze wisirwa pehi. 12 Ovanavita na ove mave huura outumbe woye novirandwa vyoye. Owo mave teya orumbo rwoye nave hahaura ozondjuwo zoye ozombwa ongongo. Mave toora omawe nomiti noviyaya avihe nave vi ṱomwinisa momuronga. 13 Ami me mwinisa ombosiro yovinangoma vyoye nombosiro vyoviharpe vyoye. 14 Me ku tjiti okurira oruuwa ndwa kuruka porwaro, ovapate vozohi ku mave kahisire ozombate zawo. Otjihuro kamaatji tungururwa rukwao. Ami, ngu mbi ri Muhona Ndjambi, mba hungire.”
15 Muhona Ndjambi ma tja nai kotjihuro Tirus: “Tji wa haverwa, ovandu mba tura komukuro wokuvare mave zezerisiwa i omungunda womawiro woye nomatjemeno wa imba mba tendwa nombinḓu yaimba mba ṱu. 16 Ozombara azehe zomihoko, mbi kayenda mokuvare, maze heruka kovihavero vyazo vyouhona. Ozo maze hukura otupera twazo nozombanda zazo zovivaravara nu aze haama pehi amaze zezera. Maze tirisiwa tjinene nai i otjiwonga tjoye nga tji ze hi nokusora okuisa okuzezera. 17 Ozo maze ku tjitire omutambo mbu mau tja nai:
Otjihuro otjitjiukwa tja nyonwa!
Ozondjuwozomomeva zatjo za
isiwa mo mokuvare.
Ovature votjihuro hi va
honaparera okuvare
nu va urumisa avehe mba
turire pomukuro wokuvare.
18 Nambano, meyuva ndi tja u,
omakoverwa maye zezera,
novature vawo mave kumisiwa i
omanyoneno otja inga.”
19 Muhona Ndjambi ma tja nai: “Ami me ku ririsa etundu tjimuna ovihuro mbya nyonwa mu mu ha tura omundu. Ami me ku vandeke nomeva omanene wokuvare. 20 Me ku hindi kotjovakoke okukawana novandu mba ya ngo moruveze orukuru. Me kekuturisa kouye wokehi yehi mokati komaṱunḓu omakarerere u kakare puna ovakoke. Komuhingo mbwi ove komoo tura rukwao nu komoo kara noruveze mehi rovanamuinyo. 21 Ami me tjiti kutja u rire otjiraisiro otjitirise, nu indji mai rire ondjandero yoye. Ovandu mave ku paha, nungwari komoo munika ko.” Muhona Ndjambi ongwa hungire nai.
Judgment on the City of Tyre
1 Eleven years after King Jehoiachin and the rest of us had been led away as prisoners to Babylonia, the Lord spoke to me on the first day of the month. He said:
2 Ezekiel, son of man, the people of the city of Tyre have celebrated Jerusalem's defeat by singing,
“Jerusalem has fallen!
It used to be powerful,
a center of trade.
Now the city is shattered,
and we will take its place.”
3 Because the people of Tyre have sung that song, I have the following warning for them: I am the Lord God, and I am now your enemy! I will send nations to attack you, like waves crashing against the shore. 4 They will tear down your city walls and defense towers. I will sweep away the ruins until all that's left of you is a bare rock, 5 where fishermen can dry their nets along the coast. I promise that you will be robbed 6 and that the people who live in your towns along the coast will be killed. Then you will know that I am the Lord.
7 King Nebuchadnezzar of Babylonia is the world's most powerful king, and I will send him to attack you. He will march from the north with a powerful army, including horses and chariots and cavalry troops. 8 First, he will attack your towns along the coast and kill the people who live there. Then he will build dirt ramps up to the top of your city walls and set up rows of shields around you. 9 He will command some of his troops to use large wooden poles to beat down your walls, while others use iron rods to knock down your watchtowers. 10 He will have so many horses that the dust they stir up will seem like a thick fog. And as his chariots and cavalry approach, even the walls will shake, especially when he proudly enters your ruined city. 11 His troops will ride through your streets, killing people left and right, and your strong columns will crumble to the ground. 12 The troops will steal your valuable possessions; they will break down your walls, and crush your expensive houses. Then the stones and wood and all the remains will be dumped into the sea. 13 You will have no reason to sing or play music on harps, 14 because I will turn you into a bare rock where fishermen can dry their nets. And you will never rebuild your city. I, the Lord God, make this promise.
15 The people of the nations up and down the coast will shudder when they hear your screams and moans of death. 16 The kings will step down from their thrones, then take off their royal robes and fancy clothes, and sit on the ground, trembling. They will be so shocked at the news of your defeat that they will shake in fear 17 and sing this funeral song:
“The great city beside the sea
is destroyed!
Its people once ruled the coast
and terrified everyone there.
18 But now Tyre is in ruins,
and the people on the coast
stare at it in horror
and tremble in fear.”
19 I, the Lord God, will turn you into a ghost-town. The ocean depths will rise over you 20 and carry you down to the world of the dead, where you will join people of ancient times and towns ruined long ago. You will stay there and never again be a city filled with people. 21 You will die a horrible death! People will come looking for your city, but it will never be found. I, the Lord, have spoken.