Eighth Vision: Four Chariots
1 Finally, I looked up and saw four chariots coming from between two bronze mountains. 2 The first chariot was pulled by red horses, and the second by black horses; 3 the third chariot was pulled by white horses, and the fourth by spotted gray horses.
4 “Sir,” I asked the angel. “What do these stand for?”
5 Then he explained, “These are the four winds of heaven, and now they are going out, after presenting themselves to the Lord of all the earth. 6 The chariot with black horses goes toward the north, the chariot with white horses goes toward the west, and the one with spotted horses goes toward the south.”
7 The horses came out eager to patrol the earth, and the angel told them, “Start patrolling the earth.”
When they had gone on their way, 8 he shouted to me, “Those that have gone to the country in the north will do what the Lord's Spirit wants them to do there.”
The Chosen Leader
9 The Lord said to me:
10-11 Heldai, Tobijah, and Jedaiah have returned from Babylonia. Collect enough silver and gold from them to make a crown. Then go with them to the house of Josiah son of Zephaniah and put the crown on the head of the high priest Joshua son of Jehozadak. 12-13 Tell him that I, the Lord All-Powerful, say, “Someone will reach out from here like a branch and build a temple for me. I will name him ‘Branch,’ and he will rule with royal honors. A priest will stand beside his throne, and the two of them will be good friends. 14 This crown will be kept in my temple as a reminder and will be taken care of by Heldai, Tobijah, Jedaiah, and Josiah.”
15 When people from distant lands come and help build the temple of the Lord All-Powerful, you will know that the Lord is the one who sent me. And this will happen, if you truly obey the Lord your God.
Emoniko lyomatembakwiita gane
1 Onda mono emoniko ekwawo. Pethimbo ndika onda mono mo omatembakwiita gane tage ya taga zi pokati koondundu mbali dhoshikushu. 2 Etembakwiita lyotango olya li tali hilwa kuukambe uutiligane, etiyali okuukambe uuluudhe, 3 etitatu okuukambe uutokele netine okuukambe uukanga. 4 Nena onda pula omuyengeli. “Tatekulu, omatembakwiita ngaka otaga holola shike?”
5 Okwa yamukula: “Ogo oombepo ne; odha zi koshipala shOmuwa gwevi alihe.”
6 Etembakwiita tali hilwa kuukambe uuluudhe, olya li tali yi kuBabilon, uukambe uutokele owa li wu uka kuuninginino nuukambe uukanga owa li wu uka koshilongo shokuumbugantu. 7 Uukambe uukanga sho wa zi mo, owa li we endelela, u ka ndaadhe evi. Omuyengeli okwa ti: “Indeni, mu ka ndaadhe evi!” Owo nowe shi ningi,, 8 Nena omuyengeli okwi igidha ndje. “Uukambe mboka wa yi koshilongo shokuumbangalantu, owa loteke ondjahi yOmuwa.”
Josua ta zalekwa oshishani
9 Omuwa okwa pe ndje elaka ndika 10 a ti: “Kutha omagano ngoka ge etwa kaapongekwa Heldai, Tobia naJedaia e to yi kaandjaJosia yaSefani. Aalumentu mbaka ayehe oya zi muupika muBabilon. 11 Hambula oshishani shoshisiliveli noshingoli shoka ye shi eta e to shi zaleke komutse gwomuyambi omukuluntu Josua yaJehosadak. 12 Mu lombwela kutya Omuwa Omunankondoawike ota ti: ‘Omulumentu ngoka taku tiwa Shitutuma, ota ka tsapuka e ta ka tungulula otempeli yOmuwa. 13 Oye mwene te ke yi tungulula nota taamba esimano lyuukwaniilwa, nota ka lela aantu ye. Omuyambi ota ka thikama poshipangelapundi she, oyo notaa ka longela kumwe mombili nomeuvathano.’ 14 Oshishani otashi ka kala endhindhiliko motempeli yOmuwa okudhimbulukwa Heldai, Tobia, Jedaia naJosia.”
15 Aantu mboka ye li kokule, otaa ke ya e taa kwatha metungululo lyotempeli yOmuwa. Nongele ya tungwa, otamu ka tseya kutya Omuwa Omunankondoawike okwa tumu ndje kune. Ayihe mbika otayi ka ningwa, ngele tamu vulika shili kiipango yOmuwa Kalunga keni.