Opening the Seven Seals
1 At the same time I saw the Lamb open the first of the seven seals, I heard one of the four living creatures shout with a voice like thunder. It said, “Come out!” 2 Then I saw a white horse. Its rider carried a bow and was given a crown. He had already won some victories, and he went out to win more.
3 When the Lamb opened the second seal, I heard the second living creature say, “Come out!” 4 Then another horse came out. It was fiery red. And its rider was given the power to take away all peace from the earth, so people would slaughter one another. He was also given a big sword.
5 When the Lamb opened the third seal, I heard the third living creature say, “Come out!” Then I saw a black horse, and its rider had a balance scale in one hand. 6 I heard what sounded like a voice from somewhere among the four living creatures. It said, “A liter of wheat will cost you a whole day's wages! Three liters of barley will cost you a day's wages too. But don't ruin the olive oil or the wine.”
7 When the Lamb opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth living creature say, “Come out!” 8 Then I saw a pale green horse. Its rider was named Death, and Death's Kingdom followed close behind. They were given power over one fourth of the earth, and they could kill its people with swords, famines, diseases, and wild animals.
9 When the Lamb opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of everyone who had been killed for speaking God's message and telling about their faith. 10 They shouted, “Master, you are holy and faithful! How long will it be before you judge and punish the people of this earth who killed us?”
11 Then each of those who had been killed was given a white robe and told to rest for a little while. They had to wait until the complete number of the Lord's other servants and followers would be killed.
12 When I saw the Lamb open the sixth seal, I looked and saw a great earthquake. The sun turned as dark as sackcloth, and the moon became red as blood. 13 The stars in the sky fell to earth, just like figs shaken loose by a windstorm. 14 Then the sky was rolled up like a scroll, and all mountains and islands were moved from their places.
15 The kings of the earth, its famous people, and its military leaders hid in caves or behind rocks on the mountains. They hid there together with the rich and the powerful and with all the slaves and free people. 16 Then they shouted to the mountains and the rocks, “Fall on us! Hide us from the one who sits on the throne and from the anger of the Lamb. 17 That terrible day has come! God and the Lamb will show their anger, and who can face it?”
Iihako
1 Nena onda mono Onzigona a matula nokwa suukulula shotango shomiihako mbyoka iheyali; nondu uvu shimwe shomiinamwenyo mbyoka ine sha popi newi lya fa lyomutyalakato sha ti: “Ila!” 2 Ngame onda tala nonda mono ko okakambe okatokele. Omukayili gwako okwa li e na uutati nokwa pewa oshishani. Oye okwa yi, a ka sindane, oshoka oye omusindani.
3 Nena Onzigona okwa matula oshihako oshitiyali; nondu uvu oshinamwenyo oshitiyali sha ti: “Ila!” 4 Okakambe okakwawo okatiligane oka holoka. Omukayili gwako okwa pewa oonkondo dhokuhomonena evi alihe iita, aantu tameke okudhipagathana. Oye nokwa pewa egonga enene.
5 Nena Onzigona okwa matula oshihako oshititatu; nondu uvu oshinamwenyo oshititatu sha ti: “Ila!” Onda tala nonda mono ko okakambe okaluudhe. Omukayili gwako okwa li e na oshiviha moshikaha she. 6 Ngame ondu uvu ewi lya zi mokati kiinamwenyo mbyoka ine lya ti: “Okatungwa kiilyawala oke thike pondjambi yomesiku nosha wo uutungwa utatu womahangu. Ihe omagadhi nomaviinu ino ga etela oshiponga.”
7 Nena Onzigona okwa matula oshihako oshitine; nondu uvu oshinamwenyo oshitine sha ti: “Ila!” 8 Ngame onda mono ko okakambe okakwaya. Omukayili gwako oye ngoka e na edhina Eso, Oshaasi noshe mu landula. Mbika iyali oya pewa oonkondo dhokupangela oshitine shevi nokudhipagitha aantu kiita, kondjala, komalega nokiilikama.
9 Nena Onzigona okwa matula oshihako oshititano. Opo onda mono kohi yoshiyambelo oomwenyo dhaamboka ya dhipagwa omolwokuuvitha oohapu dhaKalunga noya kala aahokololi aainekelwa. 10 Oyo oya popi newi enene ya ti: “Omuwa Omunankondoadhihe, omuyapuki nomunashili! Uunake to ka pangula aantu yokombanda yevi nokugeela mboka ye tu dhipaga?” 11 Kehe gumwe gwomaantu mbaka okwa zalekwa onguwo onde ontokele. Oyo oya lombwelwa, ya vululukwe natango okathimbo, sigo kwa monika omwaalu gu udha gwaayakuli nogwooitaali ooyakwawo mboka ye na okudhipagwa ngaashi yo.
12 Ngame onda mono Onzigona a matula oshihako oshitihamano. Nena okwa ningi ekakamo edhigu lyevi, etango olya luudha lya fa onguwo yoluhodhi, nomwedhi ogwa tiligana gwa fa ombinzi. 13 Oonyothi odha gu ko kegulu e tadhi gwile kevi ongomagongwa gomukwiyu taga shikwa ko kepepo enene. 14 Opo eyalelo olya kana po lya fa ombapila tayi ningwa ongonga. Oondundu noontuntu adhihe odha kuthwa po pomahala gadho. 15 Nena aakwaniilwa yokombanda yevi, aapangeli naawiliki yaakwiita, aayamba naanankondo nosho wo aapika naavalwa oya ka holama momakololo nokohi yomamanya gokoondundu. 16 Oyo oyi ithana oondundu nomamanya ya ti: “Gwileni kombanda yetu, mu tu holeke, opo twaa monike kungoka a kuutumba koshipangelapundi notwaa adhike kondjahi yOnzigona! 17 Oshoka esiku enene lyondjahi yawo olyo ndika, nolye ta vulu oku li keelela?”