The 144,000 Are Marked for God
1-2 After this I saw four angels. Each one was standing on one of the earth's four corners. The angels held back the four winds, so that no wind would blow on the earth or on the sea or on any tree. These angels had also been given the power to harm the earth and the sea. Then I saw another angel come up from where the sun rises in the east, and he was ready to put the mark of the living God on people. He shouted to the four angels, 3 “Don't harm the earth or the sea or any tree! Wait until I have marked the foreheads of the servants of our God.”
4 Then I heard how many people had been marked on the forehead. There were 144,000, and they came from every tribe of Israel:

5 12,000 from Judah,
12,000 from Reuben,
12,000 from Gad,
6 12,000 from Asher,
12,000 from Naphtali,
12,000 from Manasseh,
7 12,000 from Simeon,
12,000 from Levi,
12,000 from Issachar,
8 12,000 from Zebulun,
12,000 from Joseph, and
12,000 from Benjamin.
People from Every Nation
9 After this, I saw a large crowd with more people than could be counted. They were from every race, tribe, nation, and language, and they stood before the throne and before the Lamb. They wore white robes and held palm branches in their hands, 10 as they shouted,

“Our God, who sits
upon the throne,
has the power
to save his people,
and so does the Lamb.”

11 The angels who stood around the throne knelt in front of it with their faces to the ground. The elders and the four living creatures knelt there with them. Then they all worshiped God 12 and said,

“Amen! Praise, glory, wisdom,
thanks, honor, power,
and strength belong to our God
forever and ever! Amen!”

13 One of the elders asked me, “Do you know who these people are that are dressed in white robes? Do you know where they come from?”
14 “Sir,” I answered, “you must know.”
Then he told me:

“These are the ones
who have gone through
the great suffering.
They have washed their robes
in the blood of the Lamb
and have made them white.
15 And so they stand
before the throne of God
and worship him in his temple
day and night.
The one who sits on the throne
will spread his tent
over them.
16 They will never hunger
or thirst again,
and they won't be troubled
by the sun
or any scorching heat.

17 “The Lamb in the center
of the throne
will be their shepherd.
He will lead them to streams
of life-giving water,
and God will wipe all tears
from their eyes.”
Omwaalu gwAaisraeli 144 000
1 Konima yaambika onda mono aayengeli yane ya thikama koombinga ne dhevi noya keelele oombepo dhokoombinga ndhoka ne, dhaa pepe we kevi, mefuta nenge komiti. 2 Nonda mono omuyengeli omukwawo a ziilile kuuzilo e na oshihako shaKalunga omunamwenyo. Oye okwi igidha newi enene kaayengeli mbeyaka yane, oomboka Kalunga e ya pe oonkondo dhokuyona po evi nefuta 3 a ti: “Inamu yona po evi nenge omiti, manga inaatu tula iihako miipala yaapiya yaKalunga.” 4 Opo ihe onda lombwelwa omwaalu gwaamboka ya ndhindhilikwa oshihako shaKalunga miipala yawo; ogwo 144 000, ya za momazimo agehe gAaisraeli. 5 Mezimo lyaJuda omwa li mwa ndhindhilikwa noshihako aantu 12 000, mezimo lyaRuben 12 000, mezimo lyaGad 12 000, 6 mezimo lyaAser 12 000, mezimo lyaNaftali 12 000, mezimo lyaManasse 12 000, 7 mezimo lyaSimeon 12 000, mezimo lyaLevi 12 000, mezimo lyaIssaskar 12 000, 8 mezimo lyaSebulon 12 000, mezimo lyaJosef 12 000, nomezimo lyaBenjamin 12 000.
Engathithi lyaahupithwa
9 Konima yaambika onda mono ko engathithi lyaantu ya nyengana okuyalula. Oyo oya zi maantu yomomihoko adhihe, momaludhi agehe, miigwana ayihe nomomalaka agehe. Oyo oya thikama ya taalela oshipangelapundi nOnzigona ya zala oonguwo oonde oontokele noya li ye na iiyale miikaha yawo. 10 Oyo oyi igidha newi enene ya ti: “Ehupitho otali tu zile kuKalunga ketu ngoka a kuutumba koshipangelapundi, notali tu zile wo kOnzigona!” 11 Aayengeli ayehe oya thikama ya kundukidha oshipangelapundi pamwe naakuluntu niinamwenyo mbyoka ine. Ayehe oya tsu oongolo yi inyongamena koshipangelapundi noya galikana Kalunga 12 ya ti: “Amen! Ehambelelo, eadhimo, uunongo, epandulo, esimano, epangelo noonkondo oyaKalunga ketu aluhe sigo aluhe! Amen!”
13 Nena gumwe gwomaakuluntu okwa pula ndje nokwa ti: “Aantu mboka ya zala oonguwo oontokele, oyo oolye noya zi peni?”
14 Ngame onda yamukula nonda ti: “Ngame inandi ya tseya, ihe ngoye, Omuwa gwandje, ou ya shi.”
Opo ihe okwa lombwele ndje a ti: “Aantu mbaka oomboka ya piti momahepeko ngoka omanene. Oyo oya yogo oonguwo dhawo noye dhi yelitha nombinzi yOnzigona. 15 Onkee oya thikama komeho goshipangelapundi shaKalunga notaye mu yakula uusiku nomutenya motempeli ye. Ngoka a kuutumba koshipangelapundi, ote ya gamene nokukalapo kwe. 16 Nena oyo itaa ka sa we nando ondjala nenge enota; osho wo etango nenge epupyu kehe itali ke ya fika. 17 Oshoka Onzigona, ngoka a kuutumba pokati koshipangelapundi, ota kala omusita gwawo note ke ya wilika noku ya fala koothithiya dhomeya omanamwenyo. Kalunga nota ka theta po omahodhi agehe momeho gawo.”