1 As governor, I signed the agreement together with Zedekiah and the following priests: 2-8 Seraiah, Azariah, Jeremiah, Pashhur, Amariah, Malchijah, Hattush, Shebaniah, Malluch, Harim, Meremoth, Obadiah, Daniel, Ginnethon, Baruch, Meshullam, Abijah, Mijamin, Maaziah, Bilgai, and Shemaiah.
9 The Levites who signed were: Jeshua son of Azaniah, Binnui from the clan of Henadad, Kadmiel, 10 Shebaniah, Hodiah, Kelita, Pelaiah, Hanan, 11 Mica, Rehob, Hashabiah, 12 Zaccur, Sherebiah, Shebaniah, 13 Hodiah, Bani, and Beninu.
14 The leaders who signed were: Parosh, Pahath Moab, Elam, Zattu, Bani, 15 Bunni, Azgad, Bebai, 16 Adonijah, Bigvai, Adin, 17 Ater, Hezekiah, Azzur, 18 Hodiah, Hashum, Bezai, 19 Hariph, Anathoth, Nebai, 20 Magpiash, Meshullam, Hezir, 21 Meshezabel, Zadok, Jaddua, 22 Pelatiah, Hanan, Anaiah, 23 Hoshea, Hananiah, Hasshub, 24 Hallohesh, Pilha, Shobek, 25 Rehum, Hashabnah, Maaseiah, 26 Ahiah, Hanan, Anan, 27 Malluch, Harim, and Baanah.
The Agreement
28-29 All of us, including priests, Levites, temple guards, singers, temple workers and leaders, together with our wives and children, have separated ourselves from the foreigners in this land and now enter into an agreement with a complete understanding of what we are doing. And so, we now place ourselves under the curse of the Lord our God, if we fail to obey his laws and teachings that were given to us by his servant Moses.
30 We won't let our sons and daughters marry foreigners.
31 We won't buy goods or grain on the Sabbath or on any other sacred day, not even from foreigners.
Every seven years we will let our fields rest, and we will cancel all debts.
32 Once a year we will each donate a small amount of silver to the temple of our God. 33 This is to pay for the sacred bread, as well as for the daily sacrifices and special sacrifices such as those offered on the Sabbath and during the New Moon Festival and the other festivals. It will also pay for the sacrifices to forgive our sins and for all expenses connected with the worship of God in the temple.
34 We have decided that the families of priests, Levites, and ordinary people will supply firewood for the temple each year, so that sacrifices can be offered on the altar, just as the Lord our God has commanded.
35 Each year we will bring to the temple the first part of our harvest of grain and fruit.
36 We will bring our first-born sons and the first-born males of our herds and flocks and offer them to the priests who serve in the temple, because this is what is written in God's Law.
37 To the priests in the temple of our God, we will bring the bread dough from the first harvest, together with our best fruit, and an offering of new wine and olive oil.
We will bring ten percent of our grain harvest to those Levites who are responsible for collecting it in our towns. 38 A priest from the family of Aaron must be there when we give this to the Levites. Then the Levites will put one tenth of this part in the temple storeroom, 39 which is also the place for the sacred objects used by the priests, the temple guards, and the singers.
Levites and everyone else must bring their gifts of grain, wine, and olive oil to this room.
We will not neglect the temple of our God.
1 Omushaini gwotango oye omunashikandjo Nehemia yaHakalia, okwa landula Sedekia. Aashaini ooyakwawo oyo mbaka:
2-8 Aayambi:
Seraia, Azaria, Jeremia,
Pashhur, Amaria, Malkija,
Hattush, Shebania, Malluk,
Harim, Meremot, Obadia,
Daniel, Ginneton, Baruk,
Meshullam, Abia, Mijamin,
Maasia, Bilgai naShemaia.
9-13 Aalevi:
Jeshua yaAsania,
Binnui gwoludhi lwaHenadad,
Kadmiel, Shebania, Hodia,
Kelita, Pelaia, Hanan,
Mika, Rehob, Hashabia,
Sakkur, Sherebia, Shebania,
Hodia, Bani naBeninu.
14-27 Aawiliki yoshigwana:
Parosh, Pahat Moab,
Elam, Sattu, Bani,
Bunni, Asgad, Bebai,
Adonia, Bigvai, Adin,
Ater, Hiskia, Assur,
Hodia, Hashum, Bezai,
Harif, Anatot, Nebai,
Magpiash, Meshullam, Hesir,
Meshesabel, Sadok, Jaddua,
Pelatia, Hanan, Anaia,
Hosea, Hanania, Hasshub,
Hallohesh, Pilha, Shobek,
Rehum, Hashabna, Maaseia,
Ahia, Hanan, Anan,
Malluk, Harim naBaana.
Euvathano
28 Tse Aaisraeli, aayambi, Aalevi, aalangeli yotempeli, aayimbi yomotempeli, aakalele yomotempeli naayehe yalwe mboka haa vulika kompango yaKalunga noyi iyoolola mokati kaakwiilongo ya kala mevi lyetu, otse atuhe pamwe naakiintu yetu naamwetu ayehe ya koka noyu uvite ko, 29 otatu hangana pamwe naawiliki yetu mokugana nokuganenena kutya otatu kala pampango yaKalunga, ndjoka Kalunga e yi pele omuntu gwe Moses, notatu vulika kwaayihe mbyoka Omuwa, Kalunga ketu, te yi tu lombwele; e tatu dhiginine iipango ye ayihe nomautho ge agehe.
30 Tse itatu hokanathana we naakwiilongo mboka ya kala mevi lyetu.
31 Aakwiilongo ngele otaye tu etele iilya nenge sha shilwe, tu shi lande mEsabati nenge mesiku lilwe eyapuki, itatu shi landa nando.
Kehe omumvo omutiheyali otatu vululukitha omapya, notatu dhimi po oongunga adhihe.
32 Omumvo kehe otatu ka gandja oshititatu shoshimaliwa oshisiliveli, tu kwathe iiniwe yotempeli.
33 Otatu ka sila oshimpwiyu elongelokalunga lyomotempeli miinima mbika: iikwiila iiyapuki, iikulyandjambo yesiku kehe, omafikilondjambo gesiku kehe, omayambo omayapuki gOmasabati, giituthi yomwedhi omupe nogiituthi yilwe, omayambo omakwawo omayapuki, omayonondjambo naashihe shilwe tashi pumbiwa motempeli.
34 Tse, oshigwana, aayambi nAalevi, otatu ka umba oshihogololitho omumvo kehe, opo tu mone omaludhi ngoka tage tu tyayele iikuni yokulungunitha po omafikilondjambo taga yambelwa Omuwa, Kalunga ketu, ngaashi shu uthwa mompango.
35 Oshipe shometeyo lyetu niiyimati mbyoka tayi tiligana tango komiti dhetu, otatu yi eta kotempeli yOmuwa omumvo kehe.
36 Omumati kehe osheeli ta valwa, otatu mu fala kaayambi kotempeli, ngaashi tashi pulwa kompango, tu mu yapulile Kalunga. Uutana auhe wi iyelipwa kooyina, otatu u yapulile Omuwa, osho wo uunzigona nenge uukombwena wi iyelipwa koonzi nokiikombo.
37 Ongundo ndjoka tayi zi miilya mbyoka tatu teya kehe tango omumvo, otatu yi fala kaayambi, nomayambo getu galwe gomaviinu, gomagadhi gooholivi, nogiiyimati yomaludhi agehe.
Aalevi mboka taa kunguna oshitimulongo momikunda dhi na omapya, otatu ya faalele oshitimulongo sheteyo lyetu. 38 Aayambi aana yaAaron oye na okukala pamwe nAalevi, uuna iitimulongo tayi etwa, nAalevi oye na okukutha oshitimulongo mwaayihe mbyoka ye etwa e taye shi fala moompungulilo dhomotempeli. 39 Aaisraeli nAalevi oye na okufala iigandjwa yiilya, yomaviinu noyomagadhi gooholivi moompungulilo moka iikwaniipangitho yomotempeli hayi pungulwa naamoka hamu kala aayambi, aalangeli yotempeli naayimbi mboka ye na olufo lwiilonga.
Tse itatu etha nande egumbo lyaKalunga ketu.