The Altar for Burning Incense
(Exodus 37.25-28)
The Lord said to Moses:
1 Build an altar of acacia wood where you can burn incense. 2 Make it 45 centimeters square and 90 centimeters high, and make each of its four corners stick up like the horn of a bull. 3 Cover it with pure gold and put a gold edging around it. 4 Then below the edging on opposite sides attach two gold rings through which you can put the poles for carrying the altar. 5 These poles are also to be made of acacia wood covered with gold.
6 Put the altar in front of the inside curtain of the sacred tent. The chest with the place of mercy is kept behind that curtain, and I will talk with you there. 7-8 From now on, when Aaron takes care of the lamps each morning and evening, he must burn sweet-smelling incense to me on the altar. 9 Burn only the proper incense on the altar and never use it for grain sacrifices or animal sacrifices or drink offerings. 10 Once a year Aaron must purify the altar by smearing on its four corners the blood of an animal sacrificed for sin, and this practice must always be followed. The altar is sacred because it is dedicated to me.
The Money for the Sacred Tent
11 The Lord said to Moses:
12 Find out how many grown men there are in Israel and require each of them to pay me to keep him safe from danger while you are counting them. 13-15 Each man over 19, whether rich or poor, must pay me the same amount of money, weighed according to the official standards. 16 This money is to be used for the upkeep of the sacred tent, and because of it, I will never forget my people.
The Large Bronze Bowl
(Exodus 38.8)
17 The Lord said to Moses:
18-21 Make a large bronze bowl and a bronze stand for it. Then put them between the altar for sacrifice and the sacred tent, so the priests can wash their hands and feet before entering the tent or offering a sacrifice on the altar. Each priest in every generation must wash himself in this way, or else he will die right there.
The Oil for Dedication and Ordination
(Exodus 37.29)
22 The Lord said to Moses:
23-25 Mix four liters of olive oil with the following costly spices: six kilograms of myrrh, three kilograms of cinnamon, three kilograms of cane, and six kilograms of cassia. Measure these according to the official standards. Then use this sacred mixture 26 for dedicating the tent and chest, 27 the table with its equipment, the lampstand with its equipment, the incense altar with all its utensils, 28 the altar for sacrifices, and the large bowl with its stand. 29 By dedicating them in this way, you will make them so holy that anyone who even touches them will become holy.
30 When you ordain Aaron and his sons as my priests, sprinkle them with some of this oil, 31 and say to the people of Israel: “This oil must always be used in the ordination service of a priest. It is holy because it is dedicated to the Lord. 32 So treat it as holy! Don't ever use it for everyday purposes or mix any for yourselves. 33 If you do, you will no longer belong to the Lord's people.”
The Sweet-Smelling Incense
34-35 Mix equal amounts of the costly spices stacte, onycha, galbanum, and pure frankincense, then add salt to make the mixture pure and holy. 36 Pound some of it into powder and sprinkle it in front of the sacred chest, where I meet with you. Be sure to treat this incense as something very holy. 37 It is truly holy because it is dedicated to me, so don't ever make any for yourselves. 38 If you ever make any of it to use as perfume, you will no longer belong to my people.
Oshiyambelo shiitsinino
(Eks. 37:25-28)
1 “Tunga oshiyambelo shiipilangi yomuthiya shokufikila ko iitsinino. 2 Nashi kale nuule wolundya lumwe nomutamo gwolundya lumwe nomuthika gwoondya mbali. Ooniga dhokomakuvu nadhi kale dha kwatathana noshiyambelo. 3 Kolonga kombanda yasho, olutu nooniga dhasho noshingoli sha yela, u shi ningile wo epaya lyoshingoli. 4 Koombinga adhihe mbali dholutu kohi yoongenge, shi ningila oonkogo mbali dhoshingoli dhokuhukilwa omitenge dhoku shi humbata. 5 Omitenge dhi honga dhomuthiya e to dhi kolonga noshingoli. 6 Oshiyambelo shika shi tula pondje yetopolitho ndjoka lye endjelela komeho goshikethahangano. Pehala mpoka opo tandi ku tsakanekele. 7 Ongula kehe Aaron sho te ya a opaleke oolamba, na fikile ko iitsinino ya nika nawa. 8 Nonge ta ka hwameka oolamba ongulohi, osho natango ta ningi. Etsininondjambo ndika nali kale tali yambwa esiku kehe koshipala shOmuwa sigo aluhe. 9 Koshiyambelo shika inamu yambela ko iitsinino yi indikwa nenge omafikilondjambo nenge iikulyandjambo; inamu tila ko oshinuwandjambo. 10 Lumwe momumvo kehe Aaron na yelithe oshiyambelo pamisindilo nokutula ko kooniga dhasho ne ombinzi yeyonondjambo. Shika nashi ningwe omumvo kehe aluhe sigo aluhe. Oshiyambelo shika oshiyapukilela, sha yoololelwa ndje, ngame Omuwa.”
Iigandjwa ketsalihangano
11 Omuwa okwa lombwele Moses a ti: 12 “Nge to yalula Aaisraeli, kehe ngoka e na okukala meyalulo, na fute iikulila yomwenyo gwe, opo kaa kwatwe koshivu pethimbo lyeyalulo. 13 Kehe ngoka e li meyalulo, na fute etatasekeli pandjele yosekeli ndjoka hayi longithwa motempeli. Iimaliwa mbika nayi kale eyambo kungame Omuwa. 14 Shaa ngoka ta yalulwa meyalulo, omulumentu kehe gwomimvo omilongo mbali noku vule po, na fute omwaalu nguka. 15 Omuyamba ina futa oshindji, nohepele ina futa oshishona, uuna taa futu iikulila yoomwenyo dhawo. 16 Gongela iimaliwa mbika kAaisraeli, u yi longithile iilonga yometsalihangano. Iigandjwa mbika otayi ningi iikulila yoomwenyo dhawo, notandi dhimbulukwa oku ya gamena.”
Oshiyaha shoshikushu
17 Omuwa okwa lombwele Moses a ti: 18 “Hambula oshiyaha shoshikushu nomagulu gasho goshikushu. Shi tula pokati ketsalihangano noshiyambelo e to tula mo omeya. 19 Aaron noyana naa yoge iikaha noompadhi dhawo, 20 manga inaaya ya metsalihangano nenge manga inaaya hedha koshiyambelo ya yambe iikulyandjambo, opo yaa se. 21 Naa yoge tuu iikaha noompadhi dhawo, opo yaa se. Shika nashi kale eutho taye li gwanitha nomaluvalo gawo sigo aluhe.”
Omagadhi gokugwaya
22 Omuwa okwa lombwele Moses a ti: 23 “Kutha iizimba iiwanawa: ookilograma hamano dhomira ya hemuka, ookilograma ndatu dhokanela ya nika nawa, ookilograma ndatu dholutope 24 nookilograma hamano dhakasia (ayihe ya vihwa pamuthika gu uthwa). Kutha wo oolita ne dhomagadhi gooholivi 25 e to lungu omugwayo omuyapuki gwa longekidhwa paunkulungu niizimba. 26 Gwayeka nagwo etsalihangano noshikethahangano, 27 oshitaafula niinima yasho ayihe, oshihukikwanyeka niikwaniipangitho yasho ayihe, oshiyambelo shiitsinino, 28 oshiyambelo shomafikilondjambo niikwaniipangitho yasho ayihe noshiyaha shokwiiyogela nomagulu gasho. 29 Iinima mbika yi yapula pamukalo nguka, e tayi ningi iiyapukilela, noshaa ngoka te yi gumu, ota yapuka. 30 Gwayeka Aaron noyana noku ya yapula, ya ninge aayambi taa longele ndje. 31 Lombwela Aaisraeli u tye: ‘Omugwayo nguka omuyapuki nagu longithwe melongelokalunga lyandje aluhe sigo aluhe. 32 Inamu gu tila kolutu lwomuntu gwowala ne inamu gu holela, mu ilungile omugwayo gwa fa nguka. Ogwo omuyapuki, nomu na oku gu tala omuyapuki. 33 Ngele oku na ngoka te gu ilungile nenge te gu gwayeke omuntu kee shi omuyambi, na dhimwe mo maantu yandje.’ ”
Iitsinino
34 Omuwa okwa lombwele Moses a ti: “Kutha oondumba dhi thike pamwe dhiinima mbika ya nika nawa: eka lya nika nawa, iipakosolwa ya nika nawa, iitowaleki ya nika nawa niitsinino yo yeneyene. 35 Yi ninga iitsinino ya nika nawa, ya longwa nuunkulungu. Gunda mo omongwa gwoku yi ninga iiyogoki niiyapuki. 36 Vundula po yimwe yi ninge uusila, u yi fale metsalihangano e to yi gundu komeho goshikethahangano, mpoka tandi ku tsakaneke. Otayi kala iiyapukilela nokune wo. 37 Inamu iningila iitsinino yilwe ya tya ngeyi. Yi taleni iiyapuki ya yapulilwa ndje, ngame Omuwa. 38 Ngele ope na ngoka te shi yelekele a longithe iizimba ngaambika, na dhimwe mo maantu yandje.”