Jesus Is Taken to Pilate
(Mark 15.1Luke 23.1Luke 2John 18.28-32)1 Early the next morning all the chief priests and the nation's leaders met and decided that Jesus should be put to death. 2 They tied him up and led him away to Pilate the governor.
The Death of Judas
(Acts 1.18Acts 19)3 Judas had betrayed Jesus, but when he learned that Jesus had been sentenced to death, he was sorry for what he had done. He returned the 30 silver coins to the chief priests and leaders 4 and said, “I have sinned by betraying a man who has never done anything wrong.”
“So what? That's your problem,” they replied. 5 Judas threw the money into the temple and then went out and hanged himself.
6 The chief priests picked up the money and said, “This money was paid to have a man killed. We can't put it in the temple treasury.” 7 Then they had a meeting and decided to buy a field that belonged to someone who made clay pots. They wanted to use it as a graveyard for foreigners. 8 This is why people still call that place “Field of Blood.” 9 So the words of the prophet Jeremiah came true,
“They took
the thirty silver coins,
the price of a person
among the people of Israel.
10 They paid it
for a potter's field,
as the Lord
had commanded me.”
Pilate Questions Jesus
(Mark 15.2-5Luke 23.3-5John 18.33-38)11 Jesus was brought before Pilate the governor, who asked him, “Are you the king of the Jews?”
“Those are your words!” Jesus answered. 12 And when the chief priests and leaders brought their charges against him, he did not say a thing.
13 Pilate asked him, “Don't you hear what crimes they say you have done?” 14 But Jesus did not say anything, and the governor was greatly amazed.
The Death Sentence
(Mark 15.6-15Luke 23.13-26John 18.39—19.16)15 During Passover the governor always freed a prisoner chosen by the people. 16 At that time a well-known terrorist named Jesus Barabbas was in jail. 17 So when the crowd came together, Pilate asked them, “Which prisoner do you want me to set free? Do you want Jesus Barabbas or Jesus who is called the Messiah?” 18 Pilate knew the leaders had brought Jesus to him because they were jealous.
19 While Pilate was judging the case, his wife sent him a message. It said, “Don't have anything to do with that innocent man. I have had nightmares because of him.”
20 But the chief priests and the leaders convinced the crowds to ask for Barabbas to be set free and for Jesus to be killed. 21 Pilate asked the crowd again, “Which of these two men do you want me to set free?”
“Barabbas!” they shouted.
22 Pilate asked them, “What am I to do with Jesus, who is called the Messiah?”
They all yelled, “Nail him to a cross!”
23 Pilate answered, “But what crime has he done?”
“Nail him to a cross!” they yelled even louder.
24 Pilate saw that there was nothing he could do and that the people were starting to riot. So he took some water and washed his hands in front of them and said, “I won't have anything to do with killing this man. You are the ones doing it!”
25 Everyone answered, “We and our own families will take the blame for his death!”
26 Pilate set Barabbas free. Then he ordered his soldiers to beat Jesus with a whip and nail him to a cross.
Soldiers Make Fun of Jesus
(Mark 15.16-21John 19.2John 3)27 The governor's soldiers led Jesus into the fortress and brought together the rest of the troops. 28 They stripped off Jesus' clothes and put a scarlet robe on him. 29 They made a crown out of thorn branches and placed it on his head, and they put a stick in his right hand. The soldiers knelt down and pretended to worship him. They made fun of him and shouted, “Hey, you king of the Jews!” 30 Then they spit on him. They took the stick from him and beat him on the head with it.
Jesus Is Nailed to a Cross
(Mark 15.22-32Luke 23.27-43John 19.17-27)31 When the soldiers had finished making fun of Jesus, they took off the robe. They put his own clothes back on him and led him off to be nailed to a cross. 32 On the way they met a man named Simon who was from Cyrene, and they forced him to carry Jesus' cross.
33 They came to a place named Golgotha, which means “Place of a Skull.” 34 There they gave Jesus some wine mixed with a drug to ease the pain. But when Jesus tasted what it was, he refused to drink it.
35 The soldiers nailed Jesus to a cross and gambled to see who would get his clothes. 36 Then they sat down to guard him. 37 Above his head they put a sign that told why he was nailed there. It read, “This is Jesus, the King of the Jews.” 38 The soldiers also nailed two criminals on crosses, one to the right of Jesus and the other to his left.
39 People who passed by said terrible things about Jesus. They shook their heads and 40 shouted, “So you're the one who claimed you could tear down the temple and build it again in three days! If you are God's Son, save yourself and come down from the cross!”
41 The chief priests, the leaders, and the teachers of the Law of Moses also made fun of Jesus. They said, 42 “He saved others, but he can't save himself. If he is the king of Israel, he should come down from the cross! Then we will believe him. 43 He trusted God, so let God save him, if he wants to. He even said he was God's Son.” 44 The two criminals also said cruel things to Jesus.
The Death of Jesus
(Mark 15.33-41Luke 23.44-49John 19.28-30)45 At noon the sky turned dark and stayed that way until three o'clock. 46 Then about that time Jesus shouted, “Eli, Eli, lema sabachthani?” which means, “My God, my God, why have you deserted me?”
47 Some of the people standing there heard Jesus and said, “He's calling for Elijah.” 48 One of them at once ran and grabbed a sponge. He soaked it in wine, then put it on a stick and held it up to Jesus.
49 Others said, “Wait! Let's see if Elijah will come and save him.” 50 Once again Jesus shouted, and then he died.
51 At once the curtain in the temple was torn in two from top to bottom. The earth shook, and rocks split apart. 52 Graves opened, and many of God's people were raised to life. 53 They left their graves, and after Jesus had risen to life, they went into the holy city, where they were seen by many people.
54 The officer and the soldiers guarding Jesus felt the earthquake and saw everything else that happened. They were frightened and said, “This man really was God's Son!”
55 Many women had come with Jesus from Galilee to be of help to him, and they were there, looking on at a distance. 56 Mary Magdalene, Mary the mother of James and Joseph, and the mother of James and John were some of these women.
Jesus Is Buried
(Mark 15.42-47Luke 23.50-56John 19.38-42)57 That evening a rich disciple named Joseph from the town of Arimathea 58 went and asked for Jesus' body. Pilate gave orders for it to be given to Joseph, 59 who took the body and wrapped it in a clean linen cloth. 60 Then Joseph put the body in his own tomb that had been cut into solid rock and had never been used. He rolled a big stone against the entrance to the tomb and went away.
61 All this time Mary Magdalene and the other Mary were sitting across from the tomb.
62 On the next day, which was a Sabbath, the chief priests and the Pharisees went together to Pilate. 63 They said, “Sir, we remember what this liar said while he was still alive. He claimed in three days he would come back from death. 64 So please order the tomb to be carefully guarded for three days. If you don't, his disciples may come and steal his body. They will tell the people he has been raised to life, and this last lie will be worse than the first one.”
65 Pilate said to them, “All right, take some of your soldiers and guard the tomb as well as you know how.” 66 So they sealed it tight and placed soldiers there to guard it.
Jesus ta gandjwa miikaha yaPilatus
(Mrk. 15:1Luk. 23:1-2Joh. 18:28-32)1 Ongula sho kwa shi aayambi aakuluntu naakuluntu yoshigwana ayehe oya gongala noya kundathana, ya dhipage Jesus. 2 Oyo ye mu manga, ye mu kutha noye mu gandja kuPilatus, omuleli gwaRoma.
Judas ti idhipaga
(Iil. 1:18-19)3 Ano Judas, ngoka e mu gwaaleke, sho a mono, Jesus a tokolwa, okwi itedhulula nokwa shunitha iimaliwa iisiliveli mbiyaka omilongo ndatu kaayambi aakuluntu nokaakuluntu 4 e ta ti: “Onda yona, sho nda gwaaleke omulumentu kee na oondjo, a ka dhipagwe.”
Oyo oye mu yamukula ya ti: “Otu na shike nasho? Tala mwene sho to ningi.”
5 Judas okwe ekelehi iimaliwa iisiliveli motempeli, okwa zi mo, a yi e ti imangeleke.
6 Aayambi aakuluntu oya kutha iimaliwa iisiliveli e taa ti: “Mbika itayi wapa okutulwa miimaliwa yotempeli, oshoka oyo ofuto yombinzi.” 7 Ano sho ya kundathana, oye yi landa epya lyomuhongi gwiiyuma yeloya, li ninge eyendo lyokufumvika aakwiilongo. 8 Epya ohali ithanwa sigo onena Epya lyombinzi.
9 Nena odha gwanithwa ndhoka dha popiwa komuhunganeki Jeremia, ngoka ta ti: “Oyo ya taamba iimaliwa iisiliveli omilongo ndatu, ofuto yomulumentu ngoka gwomaana yaIsrael. 10 Iimaliwa noye yi landa epya lyomuhongi gwiiyuma yeloya, ngaashi Omuwa a lombwele ndje.”
Jesus ta tamanekwa
(Mrk. 15:2-5Luk. 23:3-5Joh. 18:33-38)11 Jesus okwa thikama koshipala shomuleli. Omuleli okwe mu pula e ta ti: “Ongoye omukwaniilwa gwAajuda?”
Jesus okwa ti: “Eeno, ongame tuu, ngaashi to ti.” 12 Ano aayambi aakuluntu naakuluntu sho ye mu tamaneke, oye ina yamukula sha.
13 Nena Pilatus okwa ti kuye: “Ku uvite ko, sho taye ku popi odhindjidhindji?”
14 Ihe Jesus ine mu yamukula nando ohapu yimwe, opo omuleli okwa kumwa unene.
Jesus ta pangulilwa eso
(Mrk. 15:6-15Luk. 23:13-25Joh. 18:39—19:16)15 Pethimbo lyoshituthi shOpaasa okwa li ku na omukalo, omuleli ha mangululile aantu onkwatwa yimwe, ndjoka yo yene ye yi hala. 16 Pomasiku ngeyaka okwa li ku na onkwatwa ya tseyika nawa, edhina lyayo Barabbas. 17 Aantu sho ya gongala, Pilatus okwe ya pula ta ti: “Oguni po mwa hala, ndi mu mangululile, oBarabbas nenge oJesus, haku tiwa Kristus?” 18 Oshoka okwa li e shi shi kutya oya gandja Jesus omolwefupa.
19 Ano Pilatus manga a li a kuutumba koshipundi shepangulo, omukiintu gwe okwe mu tumine elaka ta ti: “Omulumentu nguka ke na ondjo, onkee ino mu ningila uuwinayi, oshoka uusiku wonena onde mu ehamenwa mondjodhi.”
20 Ihe aayambi aakuluntu naakuluntu oya thiminike aantu okwiindila Barabbas nokudhipagitha Jesus. 21 Omuleli okwe ya pula e ta ti: “Oguni po mwaamboka yaali mwa hala, ndi mu mangululile?”
Oyo ya ti: “oBarabbas!”
22 Pilatus okwe ya pula ta ti: “Jesus, nguka haku tiwa Kristus, otandi mu ningi ngiini?”
Oyo ayehe oya yamukula: “Na alelwe komushigakano!”
23 Omuleli okwa ti: “Okwa yono shike ano?”
Ihe oya dhiginine owala okwiigidha pombanda taa ti: “Na alelwe komushigakano!”
24 Pilatus sho a mono kee na we sho ta vulu okuninga, nombuyagano ya lundu pombanda, okwa kutha omeya nokwi iyogo kiikaha montaneho yaantu e ta ti: “Ngame kandi na oondjo dhombinzi yomulumentu nguka. Taleni sho tamu ningi.”
25 Aantu ayehe oya yamukula ya ti: “Ombinzi ye natu yi pulwe, otse naana yetu!”
26 Nena Pilatus okwe ya mangululile Barabbas nokwa dhengitha Jesus e te mu gandja, a ka alelwe komushigakano.
Jesus ta shekwa
(Mrk. 15:16-20Joh. 19:2-3)27 Nena aakwiita yomuleli Pilatus oya fala Jesus megumbo. Aakwiita ayehe oya gongalele Jesus ye mu kundukidha. 28 Oyo ye mu hula oonguwo dhe noye mu zaleke onguwo onene ontiligane. 29 Opo ihe oya tungu oshishani shomakwega noye shi mu zaleke komutse, oye mu pe oshihenguti moshikaha she shokolulyo noye mu tsile oongolo, ongotaye mu simaneke. Oyo ye mu nyekelele ya ti: “We ya po, omukwaniilwa gwAajuda!” 30 Oyo ye mu hiyile omayeye, ya kutha oshihenguti noye mu dhenge momutse. 31 Ano sho ye mu nyekelele ngeyi, oye mu hula onguwo ontiligane noye mu zaleke oonguwo dhe mwene e taye mu fala, a ka alelwe komushigakano.
Jesus ta alelwa komushigakano
(Mrk. 15:21-32Luk. 23:26-43Joh. 19:17-27)32 Mokweenda kwawo oya tsakaneke omulumentu Omukireni, edhina lye Simon naakwiita oye mu thiminike a humbate omushigakano gwaJesus. 33 Sho ya thiki kehala lyi ithanwa Golgata, tali ti Oshala sholukwe, 34 oye mu pe omaviinu ga vongakanithwa nonyango. Jesus sho e ga makele, ina hala oku ga nwa.
35 Sho ye mu alele komushigakano, oya topolelathana oonguwo dhe pamukalo gwokuumba oshihogololitho. 36 Opo ihe oya kuutumba noye mu langele nkoka. 37 Kombanda yomutse gwe oya mbambalele ko ondjo ye ya nyolwa ngeyi: “Nguno oJesus, omukwaniilwa gwAajuda.” 38 Aakolokoshi yaali oya alelwa pamwe naJesus komishigakano dhawo, gumwe okolulyo lwe nomukwawo okolumoho lwe.
39 Mboka ya piti po, oya sheke Jesus nokupukapuka komitse 40 ya ti: “Ongoye tuu nguka to kumuna po otempeli e to yi tungulula omasiku gatatu? Ihupitha ano, ngele ongoye Omuna gwaKalunga, u ze ko komushigakano!”
41 Aayambi aakuluntu, aalongimpango naakuluntu osho tuu wo ye mu sheke ya ti: 42 “Okwa li ha hupitha aantu yalwe, ihe ngashingeyi okwa nyengwa okwiihupitha. Ano ngele oye omukwaniilwa gwAaisraeli, na ze ngashingeyi komushigakano, tse notatu mu itaale. 43 Oye i inekela Kalunga, Kalunga ne mu hupithe ano ngashingeyi, ngele okwe mu hokwa. Oshoka okwa tile, kutya oye Omuna gwaKalunga.”
44 Osho wo aakolokoshi mboka ya alelwa pamwe naye, oye mu sheke.
Jesus ta si
(Mrk. 15:33-41Luk. 23:44-49Joh. 19:28-30)45 Pokati komutenya okwa ningi omilema moshilongo ashihe ndhoka dha kwata ootundi ndatu. 46 Potundi oyo tuu ndjoka ontintatu Jesus okwi igidha mokule ta ti: “Eli, Eli, lama sabaktani?” Otashi ti: Kalunga kandje, Kalunga kandje, omolwashike we ekelehi ndje?
47 Nena yamwe yomwaamboka ya thikama mpoka sho ye dhi uvu, oya ti: “Oti ithana Elia.” 48 Nena gumwe gwawo okwa matuka nokwa kutha oshiyayo, okwe shi yaya momaviinu omalulu nokwe shi tula koshihenguti e te shi tsike komilungu dhe.
49 Ihe ooyakwawo oya ti: “Etha, u tale, Elia ngele ote ya oku mu hupitha.”
50 Jesus okwi igidha ishewe pombanda nokwa si.
51 Etopolitho lyotempeli olya tuuka okuza pombanda sigo opevi. Evi olya kakama, nomamanya oga tanduka; Etopolitho lyotempeli olya tuuka okuza pombanda sigo opevi. 52 oombila odha suukuluka, nomidhimba odhindji dhoonakusa aayapuki odha yumuka. 53 Oya zi mo moombila noye ya kOshilando oshiyapuki, Jesus sho a yumuka noya monika koyendji.
54 Ano omukuluntu gwaakwiita naambeyaka ya langele Jesus pamwe naye, sho ya mono ekakamo lyevi naayihe mbyoka ya ningwa po, oya tila nokutililila ya ti: “Kapu na omalimbililo, nguka okwa li Omuna gwaKalunga.”
55 Kokuma nkoka okwa li ku na aakiintu oyendji ya zile kuGalilea ya landula Jesus noye mu yakulile. Oyo ya thikama kokule noye mu tala. 56 Mokati kawo omwa li Maria Magdalena naMaria, yina yaJakob naJosef nayina yaana yaSebedeus.
Jesus ta fumvikwa
(Mrk. 15:42-47Luk. 23:50-56Joh. 19:38-42)57 Ano sho kwa ningi ongulohi, omulumentu omuyamba a zi kuArimatia, edhina lye Josef, okwe ya po. Oye okwa li wo omulongwa gwaJesus. 58 Okwa yi kuPilatus nokwe mu indile omudhimba gwaJesus. Pilatus okwa zimine, e gu pewe. 59 Josef okwa kutha omudhimba e te gu dhingile moshiyata oshitokele, 60 e te gu langeke mombila ye mwene ompe, a li e yi ihokela memanya. Okwa galangatithile posheelo shombila emanya enene e ta zi po. 61 Maria Magdalena naMaria mukwawo oya kuutumba ya taalela kombila.
Ombila tayi langelwa
62 Ano mesiku ndyoka lya landula kEtitano, aayambi aakuluntu naafarisayi oya gongala puPilatus 63 ya ti: “Tatekulu, otwa dhimbulukwa kutya omukotokeli ngwiyaka manga a li e na omwenyo, okwa tile: ‘Ngele pwa piti omasiku gatatu, otandi ka yumuka.’ 64 Lombwela ano aantu, ya langele nawa ombila sigo esiku etitatu, aalongwa ye opo kaaye mu yake mo; yo ya lombwele aantu kutya okwa yumudhwa kuusi. Nena epukitho lyahungunina otali ningi ewinayi noonkondo li vule lyotango.”
65 Pilatus okwa ti kuyo: “Aalangeli oyo mbaka, indeni, mu ke yi langele nawa, ngaashi mu shi shi.”
66 Oyo ya yi noye edhilitha po emanya e taye li hotele po noshihotekitho e taa langeke aalangeli pombila.