The Lord's Glory Leaves the Temple
1 I saw the dome that was above the four winged creatures, and on it was the sapphire throne. 2 The Lord said to the man in the linen robe, “Walk among the four wheels beside the creatures and pick up as many hot coals as you can carry. Then scatter them over the city of Jerusalem.” I watched him as he followed the Lord's instructions.
3 The winged creatures were standing south of the temple when the man walked among them. A cloud filled the inner courtyard, 4 and the brightness of the Lord's glory moved from above the creatures and stopped at the entrance of the temple. The entire temple was filled with his glory, and the courtyard was dazzling bright. 5 The sound of the creatures' wings was as loud as the voice of God All-Powerful and could even be heard in the outer courtyard.
6 The man in the robe was now standing beside a wheel. 7 One of the four creatures reached its hand into the fire among them and gave him some of the hot coals. The man took the coals and left.
8 I noticed again that each of the four winged creatures had what looked like human hands under their wings, 9 and I saw the four wheels near the creatures. These wheels were shining like chrysolite. 10 Each wheel was exactly the same and had a second wheel that cut through the middle of it, 11 so that they could move in any direction without turning. The wheels moved together whenever the creatures moved. 12 I also noticed that the wheels and the creatures' bodies, including their backs, their hands, and their wings, were covered with eyes. 13 And I heard a voice calling these “the wheels that spin.”
14 Each of the winged creatures had four faces: the face of a bull, the face of a human, the face of a lion, and the face of an eagle. 15-17 These were the same creatures I had seen near the Chebar River. They controlled when and where the wheels moved—the wheels went wherever the creatures went and stopped whenever they stopped. Even when the creatures flew in the air, the wheels stayed beside them.
18 Then I watched the brightness of the Lord's glory move from the entrance of the temple and stop above the winged creatures. 19 They spread their wings and flew into the air with the wheels at their side. They stopped at the east gate of the temple, and the Lord's glory was above them.
20 I knew for sure that these were the same creatures I had seen beneath the Lord's glory near the Chebar River. 21-22 They had four wings with hands beneath them, and they had the same four faces as those near the River. Each creature moved straight ahead without turning.
Eadhimo lyOmuwa tali thigi po otempeli
1 Onda tala kondunda komitse dhiinamwenyo yomawawa nokombanda yayo okwa li sha sha fa oshipangelapundi sha ningwa memanya lyosafire. 2 Kalunga okwa lombwele omulumentu ngoka a zala oonguwo dholiina a ti: “Inda pokati komagulutemba kohi yiinamwenyo e to udhitha omake goye nomakala ga hanya. Ga halakanithila noshilando.”
Onde mu tongolola, sho ta yi. 3 Iinamwenyo yomawawa oya li ya thikama kuumbugantu wotempeli, sho a yi mo, oshikogo oshu udha ehale lyaayambi. 4 Eadhimo lyOmuwa olya yeluka kombanda yaakerubi lyu uka kosheelo shotempeli, nomehale omwa li mwa udha uuyelele. 5 Oshihomo shomawawa gaakerubi osha li shu uvika sigo okehale enene. Osha li tashi pupu sha fa ewi lyaKalunga Omunankondoawike.
6 Omuwa sho a lombwele omulumentu ngoka a zala oonguwo dholiina, a kuthe omakala gamwe mokati komagulutemba ngoka ga li kohi yaakerubi, omulumentu okwa yi mo e ta thikama pokugulu kumwe. 7 Omukerubi gumwe okwa tula oshikaha she momulilo ngoka gwa li mokati kawo, a kutha mo omakala gamwe e te ga tula miikaha yomulumentu ngoka a zala oonguwo dholiina. Omulumentu okwa taamba omakala gomulilo e ta yi.
8 Kohi yewawa kehe lyomukerubi okwa monika sha sha fa oshikaha shomuntu. 9-10 Onda mono wo kutya okwa li ku na omagulutemba gane ga faathana, kumwe okombinga yomukerubi kehe. Omagulutemba otaga adhima ga fa emanya lyokrisoliti, noshaa hoka okwa li ku na okugulutemba okukwawo hoka kwe ku shigakana mokati. 11 Aakerubi nge taa yi, otaa vulu okuuka shaa hoka inaa punguluka. Otaa uka kombinga ndjoka ya hala okuya pwaa na epunguluko lyasha. 12 Omalutu gawo, oombunda, omaako, omawawa nomagulutemba ogu udha omeho. 13 Omagulutemba ngaka oga li ga faathana naangeyaka nda mwene memoniko lyotango.
14 Omukerubi kehe okwa li e na iipala ine, shimwe oshongombe, shimwe oshomuntu, shimwe oshonime nashimwe oshekodhi. 15 (Aakerubi mbaka oyo ngaa mbeyaka nda mwene pomulonga Kebar.) Aakerubi ngele taa yelukile mewangandjo 16 notaa yi, omagulutemba otage ende pamwe nayo. Uuna taa yalaleke omawawa gawo taa tuka, omagulutemba inaga thigala po. 17 Uuna aakerubi taa kankama, omagulutemba otaga kankama wo; uuna aakerubi taa tuka, omagulutemba otaga yi pamwe nayo, oshoka aakerubi taye ga utha.
18 Eadhimo lyOmuwa nolya zi po posheelo shotempeli nolya yi kombanda yaakerubi. 19 Oya yalaleke omawawa gawo e taa tuka po pevi, manga nde ya tongolola, nomagulutemba oga yi pamwe nayo. Oya kankama pomweelo gwotempeli gwokuuzilo, neadhimo olya li kombanda yawo. 20 Onde ya dhimbulula kutya oyo aakerubi mbeyaka nda mwene kohi yaKalunga kaIsrael pomulonga Kebar.
21 Shaa ngoka okwa li e na iipala ine nomawawa gane, nokewawa kehe okwa li ku na sha sha fa oshikaha shomuntu. 22 Iipala yawo oya li ya fa naanaa iipala mbiyaka nda mwene pomulonga Kebar. Shaa ngoka okwe ende u ukilila komeho.